"a una mejor comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحسين فهم
        
    • في زيادة فهم
        
    • إلى فهم أفضل
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • في فهم أفضل
        
    • في إيجاد فهم أفضل
        
    • في تحسين الفهم
        
    • وفي زيادة فهم
        
    • في إيجاد تفهم أفضل
        
    • في تعزيز فهم
        
    • في زيادة تفهم
        
    • إلى تفهم أفضل
        
    • يتعلق بازدياد فهم
        
    • في تحقيق فهم أفضل
        
    • في التوصل إلى فهم
        
    Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Estamos convencidos de que esos debates contribuirán a una mejor comprensión de los problemas interrelacionados de la paz, la seguridad y el desarrollo a que se enfrentan muchos países africanos. UN ونحن على اقتناع بأن هذه المناقشات ستسهم في زيادة فهم الترابط بين مشاكل السلام واﻷمن والتنمية التي يواجهها العديد من البلدان اﻷفريقية.
    Varias delegaciones consideraron que al aclarar el concepto de espacio de políticas mediante investigaciones y estudios, la UNCTAD contribuiría a una mejor comprensión de las prioridades y necesidades de desarrollo, así como de las políticas y sus limitaciones. UN ورأت وفود عديدة أنه يمكن للأونكتاد، من خلال توضيح هذا المفهوم عن طريق إجراء البحوث والدراسات، أن يساعد في التوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات والأولويات الإنمائية فضلاً عن خيارات السياسة العامة وقيودها.
    El aumento de las actividades de divulgación y del contacto con la población local también daría lugar a una mejor comprensión de las dificultades de la protección local. UN ومن شأن زيادة التوعية والاتصال بالسكان المحليين أن يؤدي أيضا إلى تحسين فهم التحديات التي تواجه الحماية المحلية.
    La UNCTAD puede hacer una contribución válida a una mejor comprensión de los problemas contemporáneos de desarrollo. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة.
    Estas ventas sugieren que el Survey contribuye a una mejor comprensión de los acontecimientos y los problemas económicos en Europa y en el resto del mundo. UN ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها.
    La Comisión había contribuido a una mejor comprensión del comercio y, por lo tanto, había cumplido su función. UN ولقد ساهمت اللجنة في تحسين فهم التجارة وبالتالي، فقد أدت دورها.
    ▪ Trabajos que podrían contribuir a una mejor comprensión del clima actual e histórico y de sus efectos: UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Expresando su agradecimiento al Representante del Secretario General por estos logros y por contribuir a una mejor comprensión internacional de la cuestión del desplazamiento interno, UN وإذ تعرب عن تقديرها لممثل الأمين العام لتحقيقه هذه الإنجازات ولإسهامه في زيادة فهم قضية التشرد الداخلي على المستوى الدولي،
    Las conclusiones y recomendaciones de política que emanan de la labor de investigación y análisis de políticas están contribuyendo a una mejor comprensión de las cuestiones de interés para los países de la región y a la creación de un consenso sobre esas cuestiones en los planos mundial y nacional. UN وتساهم الاستنتاجات والتوصيات السياساتية التي يتضمنها العمل البحثي والتحليلي في زيادة فهم القضايا ذات الأهمية لبلدان المنطقة على الصعيدين العالمي والوطني وبناء توافق الآراء حولها.
    El Sr. Iye informó al Grupo de Trabajo sobre los aspectos relacionados con la educación del proyecto " La ruta del esclavo " , cuyo objetivo era contribuir a una mejor comprensión de las causas, modalidades de funcionamiento, problemáticas y consecuencias de la esclavitud en el mundo. UN وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه.
    Creemos que su resultado contribuirá a una mejor comprensión y a un diálogo más profundo entre culturas, religiones y credos. UN ونرى أن نتائج الاجتماع ستسهم في التوصل إلى فهم أفضل وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد.
    La DSS sigue destacando la necesidad del proceso más amplio de GRI y apoya a la organización contribuyendo a una mejor comprensión y a la mejora de los sistemas de gestión y control del riesgo. UN وتواصل شعبة خدمات الرقابة إبراز الحاجة إلى توسيع نطاق عملية إدارة المخاطر على صعيد المؤسسة، وتدعم المنظمة عن طريق المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل لإدارة المخاطر ونظم الرقابة، وتحسينهما.
    La investigación aportará información sobre los flujos migratorios y contribuirá a una mejor comprensión de los migrantes que trabajan por cuenta propia y su vulnerabilidad. UN وسوف يُسلِّط البحث الضوء أيضاً على تدفقات الهجرة ويساهم في الوصول إلى فهم أفضل للمهاجرين الذي يعملون لحسابهم الخاص ومَواطن ضعفهم.
    Si bien aún queda mucho por hacer, estos procesos ya han conducido a una mejor comprensión de los papeles, las ventajas comparativas y limitaciones de los diversos protagonistas, y a una mayor confianza y complementación de las operaciones entre ellos. UN وحتى لو أن اﻷمر ظل يتطلب بذل الكثير، فإن هذه العمليات قد أدت بالفعل إلى تحسين فهم أدوار العناصر الفاعلة المختلفة وميزاتها النسبية والقيود التي تعاني منها وإلى زيادة الثقة والتكامل التنفيذي بينها.
    Esto podría contribuir a una mejor comprensión de estas emisiones, cuyo crecimiento es rápido. UN ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة.
    El presente informe tiene por objeto contribuir a una mejor comprensión de las distintas cuestiones y a la aprobación de medidas más efectivas para abordarlas. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    La aceptación a nivel internacional de una nomenclatura y normas operacionales para la alerta temprana puede contribuir a una mejor comprensión y al beneficio común en todos los niveles de actividad. UN ويمكن أن يسهم الاتفاق الدولي على معايير التشغيل والتسميات المتعلقة باﻹنذار المبكر في تحسين الفهم والمنفعة المشتركة على جميع مستويات النشاط.
    El Comité observa complacido la presencia de una delegación de alto nivel, que contribuyó al mantenimiento de un diálogo abierto, franco y constructivo y a una mejor comprensión de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ مع التقدير وجود وفد على مستوى عال أسهم في إجراء حوار منفتح وصريح وبنّاء وفي زيادة فهم تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Esos informes han contribuido a una mejor comprensión de la labor del sistema y a mejorar la coordinación, al mostrar los objetivos programáticos de las organizaciones en sus diversas esferas de actividad y la correspondiente distribución de los recursos financieros. UN وقد أسهمت هذه التقارير في إيجاد تفهم أفضل لعمل المنظومة وفي تحسين التنسيق عن طريق إدراج اﻷنشطة البرنامجية للمنظمات في مختلف المجالات، والموارد المالية المعتمدة لكل منها.
    3. Con el fin de contribuir a una mejor comprensión de las cuestiones planteadas, la UNCTAD organizó una reunión de expertos, que se celebró en Ginebra del 15 al 17 de diciembre de 2010. UN 3- ونظمت الأونكتاد حلقة نقاش في الفترة 15-17 كانون الأول/ديسمبر 2010 في جنيف، إسهاماً منها في تعزيز فهم المسائل ذات الصلة.
    Sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. UN وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين.
    Las comisiones permanentes de la Federación han llevado a cabo amplios programas en sus respectivos ámbitos de actividad para llegar a una mejor comprensión de los problemas y aspectos de la cría de abejas en todo el mundo. UN وقد نفذت اللجان الدائمة للاتحاد برامج واسعة، كل في مجال نشاطها، من أجل التوصل إلى تفهم أفضل للمشاكل والجوانب المتعلقة بالنحالة في العالم.
    32. En cuanto al artículo 6, el período 20022003 fue la línea divisoria que condujo a una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la movilización de recursos y puso de manifiesto nuestra responsabilidad colectiva por garantizar los recursos necesarios y utilizarlos de manera eficaz, con el objetivo de lograr que la Convención justifique sus promesas humanitarias. UN 32- أما فيما يتعلق بالمادة 6، فقد شكلت الفترة 2002-2003 حداً فاصلاً فيما يتعلق بازدياد فهم المسائل الخاصة بتعبئة الموارد وبالتأكيد على مسؤوليتنا الجماعية في تنمية الموارد اللازمة وفي الاستفادة منها على نحوٍ فعال بغية ضمان وفاء الاتفاقية بوعودها الإنسانية.
    Estamos convencidos de que estos esfuerzos constantes no sólo aumentan la conciencia internacional sobre la cuestión que estamos considerando, sino que también contribuyen a una mejor comprensión entre las naciones. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more