No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. | UN | فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات. |
No se consideraba creíble la información de que había sobornado a una persona en el aeropuerto al marcharse. | UN | ولم تكن المعلومات المتعلقة بكيفية تقديمه رشوة إلى شخص في المطار عند مغادرته جديرة بالتصديق. |
Debería considerarse un delito punible el hecho de que un funcionario mantenga a una persona en un lugar de detención secreto y/o no oficial. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en la que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. | UN | ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
En caso de comprobar que se ha encarcelado sin fundamento jurídico a una persona, debe ordenar su inmediata puesta en libertad. | UN | فإذا تبين لها أن شخصا ما قد احتُجز دون أساس قانوني، وجب عليها أن تأمر بالافراج عنه فورا. |
He estado observando cómo comes, cómo hablas y cómo te mueves, y veo a una persona que se siente observada. | Open Subtitles | لقد كنت اراقبكِ، وانت تأكلين وأنت تتحدثين أراقب حركاتك، وأرى شخصاً يعرف أشد المعرفة أن الناس يراقبونه |
La lógica detrás de esto, la cual es terrible, es que cuidar a un soldado herido requiere más recursos que atender a una persona ya fallecida. | TED | والمنطق وراء هذا الذي هو شنيع، أن الأمر يتطلب المزيد من الإجراءات للعناية بجندي مصاب أكثر من الاهتمام بشخص قد تم قتله. |
El Estado alega que no es nada probable que se pueda identificar así a una persona en una muchedumbre de miles. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل التعرف على شخص وسط جماهير متحركة تضم آلاف الناس بهذه الطريقة. |
Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. | UN | وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها. |
El Estado admite que condenar a una persona a muerte y no ejecutar la sentencia también provoca sufrimiento a la persona condenada. | UN | وقال إن تونس تعترف بأن الحكم بالإعدام على شخص وعدم تنفيذ ذلك الحكم يسبب أيضا معاناة للشخص المحكوم عليه. |
Porque confía en la ciencia para transformar a una persona en otra. | Open Subtitles | لأنه يعتمد على العلم ليحول أحدا ما إلى شخص آخر |
i) la concesión de la ciudadanía letona a una persona no le permitirá tener doble ciudadanía; | UN | `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية. |
A petición del testigo, también se puede proporcionar protección y asistencia a una persona allegada. | UN | وبناء على طلب الشاهد، يمكن أيضاً توفير الحماية والمساعدة لشخص قريب من الشاهد. |
Empiezas hablando con un Goa'uld y al rato le hablas a una persona normal, un... | Open Subtitles | فى لحظة ما تتحدث إلى جواؤلد و فى اللحظة التالية تتحدث لشخص عادى |
¿Por qué alguien haría eso cuando puede tener a una persona real? | Open Subtitles | لماذا يفعل أي شخص ذلك لو كان لديهم أشخاص حقيقيين |
En el artículo 3 del capítulo se prohíbe someter a una persona a la esclavitud, la servidumbre o situación análoga. | UN | ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال. |
Además, una vez dentro del recinto, las fuerzas de ocupación abrieron fuego y mataron a una persona e hirieron a varias más. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت قوات الاحتلال، عقب دخولها المجمع، في إطلاق النار، فقتلت شخصا واحدا وجرحت عدة أشخاص آخرين. |
Encuentra a una persona a quien no le guste. Es muy cara. | Open Subtitles | هات لي شخصاً واحداً لا يحب الكشمير، إنه باهظ الثمن |
La amnistía individual se concedía por un delito específico o a una persona concreta. | UN | ويمنح العفو الخاص إما فيما يتعلق بجريمة محددة أو بشخص معين. |
Por ejemplo, se denunció que se había acusado de terrorismo a una persona que había alterado el orden al interrumpir el tráfico y causar un embotellamiento. | UN | على سبيل المثال، زعم أن تهمة اﻹرهاب وجهت إلى فرد تسبب في الازعاج من خلال تعطيله للمرور في الطريق وتسببه في اﻹزدحام. |
En 2003, NASA honró sus logros con el mayor premio financiero que le habían dado a una persona. | TED | قامت ناسا في عام 2003 بتكريم إنجازاتها بأحد أكبر الجوائز الماديّة التي منحتها لأي شخص. |
Pues bien, usted recuerda ¿Dije que conocí a una persona con lepra? | Open Subtitles | حسنا، تتذكّر بأنّني قلت أنا عرف شخص واحد بمرض الجذام؟ |
No se puede infiltrar Alzheimer a una persona, pero puedes imitar sus síntomas. | Open Subtitles | لا يمكنك إعطاء شخص ما مرض الزهايمر لكن يمكنك تقليد أعراض. |
En la mayoría de las sociedades agrarias la pérdida de una extremidad impide a una persona realizar actividades económicas normales. | UN | وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية. |
Mónaco no concede la tarjeta de residencia a una persona extranjera si las autoridades francesas se oponen a ello. | UN | ويؤدي اعتراض هذه السلطات على إقامة أجنبي في موناكو إلى عدم تسليم بطاقة المقيم للشخص المعني. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Un propietario puede negarse a alquilar a una persona sobre la base de su estado civil, si esta última está separada o divorciada, por ejemplo. | UN | ويمكن لمالك عقار أن يرفض التأجير لفرد بسبب الحالة الزواجية لهذا الشخص كأن يكون الشخص منفصلا أو مطلقا. |