"a una vida libre de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياة خالية من
        
    • من التمتع بحياة خالية من
        
    • في حياة مجردة من
        
    • في التحرر من
        
    • في حياة بلا
        
    :: Compilación de leyes que tutelan el derecho a una vida libre de violencia UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    Una iniciativa concreta en esta esfera es la recientemente promulgada Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una vida libre de Violencia. UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    La ley especial que defiende el derecho de la mujer a una vida libre de violencia dispone que se asignen recursos públicos para su ejecución. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    Ley General de Acceso de las Mujeres a una vida libre de Violencia UN القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف
    69. Así, la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una vida libre de Violencia tipifica distintos tipos de violencia contra la mujer, independientemente del ámbito de su ejecución. UN 69- ويعطي القانون الأساسي الخاص بحق المرأة في حياة مجردة من العنف توصيفا لمختلف أنماط العنف المرتكب ضد المرأة، بصرف النظر عن سياق تنفيذها.
    Aunque en Beijing se hizo hincapié en el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, 20 años después la situación ha empeorado. UN أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة.
    Se han desarrollado mecanismos de auxilio y protección para las víctimas en el marco de la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una vida libre de Violencia. UN وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Diplomas y cursos de ampliación en derechos humanos, el área de protección de niñez y adolescencia, derechos de la mujer a una vida libre de violencia y derechos de los pueblos indígenas. UN شهادات ودراسات معمقة في حقوق الإنسان وحماية الأطفال والمراهقين وحق المرأة في حياة خالية من العنف وحقوق الشعوب الأصلية.
    Las metas de este Plan de Acción son por un lado, garantizar el derecho de las niñas y niños a una vida libre de explotación y violencia y por el otro, fortalecer la capacidad del Estado y de las organizaciones de la sociedad civil para garantizar esos derechos UN وتتمثل أهداف خطة العمل في ضمان حق الأطفال من الجنسين في حياة خالية من الاستغلال والعنف، من جهة، وتعزيز قدرة الدولة ومنظمات المجتمع الدولي على ضمان ذلك الحق، من جهة أخرى.
    :: Adopción de un marco ético-conceptual sobre violencia intrafamiliar y violencia contra las mujeres, que orientó los esfuerzos públicos y privados dirigidos a garantizar el ejercicio pleno del derecho a una vida libre de violencia. UN :: اعتماد إطار أخلاقي مفاهيمي يتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، يوجه الجهود العامة والخاصة الرامية إلى كفالة الممارسة التامة للحق في حياة خالية من العنف.
    Fomentar el conocimiento y la observancia del derecho de la mujer, las niñas, los niños, las personas mayores y las discapacitadas, a una vida libre de violencia, y el derecho a que se respeten y protejan sus derechos humanos. UN زيادة إدراك واحترام حق النساء والطفلات والأطفال والمسنين من الجنسين والمعوقات في حياة خالية من العنف وفي احترام وحماية ما لهم من حقوق الإنسان.
    Derecho a una vida libre de violencia UN الحق في حياة خالية من العنف
    - Promoción y protección del derecho a una vida libre de violencia, a la paz, a la salud, a los derechos sexuales y reproductivos y al acceso a la justicia; UN - تعزيز وحماية الحق في حياة خالية من العنف، وفي السلام والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والوصول إلى العدالة؛
    En México, la aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia generó un debate amplio en todo el país sobre la necesidad de eliminar prácticas tradicionales de violencia contra la mujer. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La temática desarrollada en los talleres fue sobre normas nacionales e internacionales relativas a los derechos humanos de las mujeres, especialmente el derecho a una vida libre de violencia y la caracterización de la violencia intrafamiliar, desde la perspectiva de género. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    En el plano jurídico, se ha aprobado la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una vida libre de Violencia y se han creado tribunales donde se juzgan los casos de violencia contra las mujeres. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    :: Transformación de patrones socioculturales - acciones de sensibilización entre la sociedad ecuatoriana sobre los derechos y la igualdad de las mujeres y el derecho a una vida libre de violencia. UN :: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية - اتخاذ تدابير ترمي إلى إذكاء وعي المجتمع الإكوادوري بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحق في حياة خالية من العنف.
    Por su parte, la Ley de Acceso de las Mujeres a una vida libre de Violencia para el Estado de Zacatecas, vigente desde 2006, cuenta con su Reglamento. UN وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006.
    En el informe se menciona la promulgación, a nivel federal, de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una vida libre de Violencia. UN 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف.
    86. En relación a las medidas cautelares estipuladas en la Ley sobre el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, el Ministerio Público podrá solicitar al Tribunal medidas cautelares. UN 86- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف، يجوز للنيابة العامة أن تلتمس من المحكمة اتخاذ تدابير وقائية.
    La Convención de Belém do Pará afirma el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, tanto en el ámbito público como en el privado, e impone a los Estados una serie de obligaciones a este respecto. UN وتؤكد اتفاقية بيليم دو بارا حق المرأة في التحرر من العنف في الحياة العامة والخاصة على السواء، وتفرض عدداً من الواجبات على الدول في هذا الصدد.
    Nuestros hijos tienen el derecho a una vida libre de temor en un mundo más seguro. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more