"a zonas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مناطق أكثر
        
    • إلى أماكن أكثر
        
    • الى مناطق أكثر
        
    • في مناطق أكثر
        
    • إلى مناطق أبعد
        
    • إلى مناطق بعيدة
        
    • مناطق أكبر
        
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. UN وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا.
    Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. UN ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا.
    Las mujeres y niñas son violadas dentro de la ciudad, en camino a zonas más seguras y al llegar a los lugares donde buscan refugio. UN وتتعرض النساء والفتيات للاغتصاب داخل المدينة، وفي طريقهن إلى أماكن أكثر أمنا، ولدى وصولهن إلى مراكز اللجوء.
    Como resultado de los intensos bombardeos y los sobrevuelos de la aviación de combate israelí en la zona de Bint Ŷubayl, el 25% de la población huyó a zonas más seguras. UN ـ على اثر القصف الاسرائيلي وتحليق الطيران الحربي الاسرائيلي بشكل كثيف في منطقة بنت جبيل نزح السكان بنسبة ٢٥٪ الى مناطق أكثر أمانا.
    Comentó varios esfuerzos de socorro en situaciones de emergencia en los que el ACNUR había participado en el año anterior, y expresó su preocupación por los grupos de refugiados en el Iraq cuya precaria situación podría requerir su traslado a zonas más seguras. UN وعلّق على العديد من جهود الإغاثة الطارئة التي شاركت فيها المفوضية خلال السنوات السابقة، وأعرب عن قلقه إزاء مجموعات اللاجئين في العراق الذين قد يستلزم وضعهم المضطرب إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً.
    155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. UN 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد.
    A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. UN وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    Como resultado de ello, el ACNUR ha comenzado a trasladar a los desplazados internos a zonas más seguras en Ulcinj, ubicada más al sur. UN ونتيجة لذلك، بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى مناطق أكثر أمانا في أولشيني التي تقع في أقصى الجنوب.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    :: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren en las filas de los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. UN :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات.
    :: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren entre los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. UN :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات.
    La población civil inocente sigue siendo víctima de los ataques de los rebeldes y de la reacción de las fuerzas armadas, y no tiene más opción que sufrir las consecuencias o huir a zonas más tranquilas. UN وما زال السكان المدنيون الأبرياء يتعرضون لهجمات المتمردين ورد فعل القوات المسلحة، وليس أمامهم أي خيار سوى الخضوع أو الفرار إلى مناطق أكثر هدوءاً.
    Muchos cristianos iraquíes que estaban en el punto de mira de grupos religiosos extremistas se han trasladado temporalmente a países vecinos o a zonas más seguras en las gobernaciones kurdas. UN وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية.
    El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad de la región septentrional de la República Centroafricana, el Chad y la región sudanesa de Darfur ha provocado el desplazamiento forzado interno de personas a zonas más seguras dentro de cada región y también el desplazamiento forzado externo a los países vecinos. UN وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة.
    En este sentido, es también importante tener en cuenta la necesidad de integración de las personas que se han trasladado a zonas más civilizadas y la limitada capacidad de las personas para recibir un nivel medio de educación. UN ومن هذه الناحية، تترتب أيضا آثار على الاحتياجات المتعلقة بدمج الأشخاص الذين انتقلوا إلى مناطق أكثر تحضرا ويتسمون بقدرة محدودة للحصول على التعليم من المستوى المتوسط.
    El ACNUR seguirá recabando y apoyando una mejor seguridad y protección para las minorías étnicas de Myanmar, incluido el traslado de los campamentos a zonas más alejadas de los sectores expuestos a incursiones militares en Tailandia. UN وستواصل المفوضية السعي، وتقديم الدعم، لتحسين الوضع اﻷمني والحماية لﻷقليات اﻹثنية من ميانمار بما في ذلك نقل المخيمات إلى مناطق أبعد من تلك المعرضة للغارات العسكرية في تايلند.
    Poco después de la operación de separación, el ACNUR comenzó a trasladar a refugiados de la República Centroafricana a zonas más hacia el interior desde el asentamiento provisional de Zongo, de conformidad con lo dispuesto en las convenciones de 1951 y 1969 relativas a los refugiados. UN وبعد إتمام عملية الفصل هذه مباشرة بدأت المفوضية بنقل لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى من مكان استقرارهم المؤقت في زونغو إلى مناطق بعيدة عن الحدود داخل البلد، وذلك وفقا لاتفاقيتي اللاجئين لعامي 1951 و 1969.
    Evidentemente, a medida que los organismos humanitarios obtengan acceso a zonas más amplias del país, su necesidad de contar con personal y apoyo logísticos suficientes aumentará en forma considerable. UN والواضح أنه كلما تيسر وصول الوكالات الإنسانية إلى مناطق أكبر من البلاد، ازدادت بصورة متزايدة حاجتها إلى الدعم المناسب من حيث الموظفين والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more