El Sr. Ahmad Abdel Aal padece un cáncer que va avanzando. | UN | ويعاني السيد أحمد عبد العال من سرطان مُتَرَقّ. |
Khaled Hammaami, Khaled Jema ' ' Abd al- ' Aal, Mustafa Qashesha y Muhammad Asa ' d fueron condenados a siete años de prisión. | UN | وحكم على السيد خالد همامي وخالد جمعة وعبد العال مصطفى قشيشة ومحمد أسعد بالسجن لمدة سبع سنوات. |
24. El Sr. Ahmad Abdel Aal estaba encargado de las relaciones públicas en una asociación caritativa musulmana. | UN | 24- وكان السيد أحمد عبد العال مسؤولاً عن العلاقات العامة في جمعية خيرية إسلامية. |
El Sr. Ahmad Abdel Aal declaró a su abogado que lo habían obligado a firmar declaraciones que no había podido leer debido a sus problemas de vista y a que no tenía sus gafas. | UN | وأخبر السيد أحمد عبد العال محاميه أنه أُجبر على توقيع بيانات لم يكن باستطاعته قراءتها بسبب ضعف نظره ولأن نظارته لم تكن معه. |
El Sr. Ahmad Abdel Aal presentó su última solicitud de puesta en libertad el 30 de marzo de 2007. | UN | وقد قدم السيد أحمد عبد العال آخر طلب للإفراج في 30 آذار/مارس 2007. |
- El 7 de enero de 2008 a las 16.00 horas, fuerzas del enemigo israelí secuestraron al ciudadano Fadi Abdel Aal, que estaba apacentando ganado a las afueras de la localidad de Halta/Hasbayya, en la frontera de las granjas de Shebaa ocupadas. | UN | - بتاريخ 7 كانون الثاني/يناير 2008 الساعة 00/16، في خراج بلدة حلتا/حاصبيا على حدود مزارع شبعا المحتلة، أقدمت قوات العدو الإسرائيلي على خطف المواطن فادي عبد العال أثناء قيامه برعي الماشية. |
9. Con excepción de los Sres. Tarabay y Mesto y, más recientemente, de los hermanos Mahmoud y Ahmad Abdel Aal, todos están sometidos a aislamiento en celdas desprovistas de luz y ventilación, de 2 m de largo por 1,3 de ancho. | UN | 9- وباستثناء السيد طرابيا والسيد متسو، والأخوين محمود وأحمد عبد العال في عهد أقرب، فإن جميعهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي في زنزانات بلا ضوء أو تهوية، طول كل منها متران وعرضها 1.3 متر. |
Ahmed Omar Einein, Khaled Hammaami, Khaled Jema ' Abd al ' Aal, Mustafa Qashesha, Muhammad Asa ' d, Ahmed Huraania, Hussein Jema ' Othmaan, Samer Abu al-Kheir, Abd al-Ma ' ti Kilani, Muhammad ' Ali Huraania, Muhammad ' Ezz al-Din Dhiyab y Muhammad Kilani. | UN | بشأن السادة أحمد عمر عينين وخالد حمامي وخالد جمعة عبد العال ومصطفى قشيشة ومحمد أسعد وأحمد حورانية وحسين جمعة عثمان وسامر أبو الخير وعبد المعطي كيلاني ومحمد علي حورانية ومحمد عز الدين دياب ومحمد كيلاني |
2. Amir Ahmed Abdel Aal | UN | 2 - أمير أحمد عبد العال |
47. Mahmoud Abdel Aal | UN | 47 - محمود عبد العال |
6. Raja Abdel Aal | UN | 6 - رجا عبد العال |
b) Hanni Ibrahim Abdel Aal Ibrahim, de 25 años, estudiante, residente en El Cairo, detenido el 16 de mayo de 1996 y recluido en la prisión de alta seguridad de Abu Zaabel; | UN | (ب) هاني إبراهيم عبد العال إبراهيم، السن 25 عاماً، طالب، مقيم في القاهرة، ألقي القبض عليه في 16 أيار/مايو 1996، ومحتجز في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة؛ |
21. En relación con la Opinión Nº 37/2007 (Líbano), la fuente informó al Grupo de Trabajo de que los Sres. Ahmad Abdel Aal y Mahmoud Abdel Aal habían sido puestos en libertad bajo fianza el 25 de febrero de 2009. | UN | 21- وبخصوص الرأي رقم 37/2007 (لبنان)()، أعلم المصدر الفريق العامل بأن السيد أحمد عبد العال والسيد محمود عبد العال أُفرج عنهما بكفالة في 25 شباط/فبراير 2009. |
Como ejemplo concreto de la aplicación de estas medidas se tiene la retención, investigación sobre antecedentes y deportación hacia Ecuador en octubre de 1999, previa coordinación con las autoridades ecuatorianas, egipcias y estadounidenses, del ciudadano egipcio MOHAMED EBID ABDEL Aal EBID, solicitado por las autoridades judiciales de su país de origen y sindicado de terrorismo, procedimiento que finalmente permitió su traslado a Egipto. | UN | وهناك مثال محدد لتطبيق هذه الإجراءات هو ما جرى في تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالتعاون مع السلطات الإكوادورية والمصرية وسلطات الولايات المتحدة، من اعتقال المواطن المصري محمد عبيد عبد العال عبيد ومراجعة سوابقه وترحيله إلى إكوادور، وكان مطلوبا من السلطات القضائية في بلده بتهمة الإرهاب. وقد ساعد هذه الإجراء أخيرا على ترحيله إلى مصر. |
La privación de libertad de Jamil El Sayed, Moustapha Hamdane, Raymond Azar, Ali El Haj, Ayman Tarabay, Moustapha Talal Mesto, Ahmad Abdel Aal y Mahmoud Abdel Aal es arbitraria porque contraviene a las disposiciones de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que el Líbano es parte, y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان جميل السيد ومصطفى حمدان وريمون عازار وعلى الحاج وأيمن طرابيا ومصطفى طلال مستو وأحمد عبد العال ومحمود عبد العال من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
En reconocimiento de su influencia, los principales cargos del Gobierno están ocupados por personas procedentes de estas dos regiones: el Ministro de Defensa Usama al-Juwali (Zintan), el Jefe de Estado Mayor Yussef al-Manqoush (Misratah), nombrado el 2 de enero de 2012, y el Ministro del Interior Fawzi Abdul Aal (Misratah). | UN | واعترافا بنفوذ هذين اللواءين، عيِّن أشخاصٌ منهما في مناصب حكومية رئيسية، حيث عُيَّن أسامة الجويلي (الزنتان) وزيرا للدفاع، ويوسف المنقوش (مصراتة) رئيسا للأركان في 2 كانون الثاني/يناير 2012، وفوزي عبد العال (مصراتة) وزيرا للداخلية. |
7. Según la información facilitada por la fuente, ocho personas, todas de nacionalidad libanesa, a saber, los Sres. Ahmad Abdel Aal, Ayman Tarabay, Moustapha Talal Mesto y Mahmoud Abdel Aal, y los Generales Jamil Al Sayed, Raymond Azar, Ali El Haj y Moustapha Hamdane, están privadas de libertad desde hace más de un año y medio sin que se las haya inculpado y sin que se conozca la fecha del juicio, si lo hubiere. | UN | 7- وطبقاً للمعلومات التي نقلها المصدر، جرى احتجاز ثمانية أشخاص، جميعهم يحملون الجنسية اللبنانية، هم أحمد عبد العال وأيمن طرابيا ومصطفى طلال مستو ومحمود عبد العال اللواء جميل السيد واللواء ريمون عازار واللواء على الحاج واللواء مصطفى حمدان لمدة تتجاوز السنة ونصف السنة دون أن يوجّه إليهم اتهام ودون الإفصاح عن تاريخ لمحاكمتهم. |