"abandonado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهجور
        
    • مهجورة
        
    • غادروا
        
    • المهجورة
        
    • غادر
        
    • التخلي عن
        
    • ترك
        
    • تركوا
        
    • غادرت
        
    • المهجور
        
    • تخلى
        
    • مهجوراً
        
    • تخلت
        
    • متروكة
        
    • المتروكة
        
    Simplemente encontré este lugar y pensé que estaba abandonado, así que ...me instalé aquí. Open Subtitles أنا وَجدتُ هذا المكانِ و إعتقدتُ بانة مهجور لذا أنا فقط دخلت.
    ¡Te llevaste a dos de mis hombres para sentarlos frente a un edificio abandonado! Open Subtitles أنت تستخدمين اثنين من رجالي للجلوس أمام مبنى مهجور ل 10 أعوام
    Dicen que este pueblo fue abandonado cuando la diligencia dejó de hacer el recorrido. Open Subtitles يقولون إن هذه البلدة باتت مهجورة عندما توقفت العربات عن المرور فيها
    Los otros habían abandonado ya Dubrovnik o habían sido canjeados como prisioneros con los serbios. UN أما اﻵخرون فكانوا قد غادروا دوبروفنيك بالفعل أو جرت مبادلتهم كأسرى مع الصرب.
    Por favor dime que no somos responsables de deshacerse de ese coche abandonado. Open Subtitles أرجوكِ أخبريني أنه ليس من مسؤوليتنا التخلص من تلك السيارة المهجورة
    Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. UN وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية.
    Además, se han abandonado proyectos en materia de agua, escuelas y saneamiento de centros de salud y hospitales. UN وبالاضافة الى ذلك، تم التخلي عن مشاريع مياه، ومدارس، ومراكز صحية، ومشاريع مستشفيات ومرافق صحية.
    El chico dijo que había abandonado espontáneamente las filas del Coronel Abdou Panda a fines de 2006 y había regresado a su aldea. UN وقال الفتى إنه ترك صفوف العقيد عبدو باندا عفوياً في نهاية عام 2006 وإنه عاد إلى قريته منذ ذلك الحين.
    A ellos deben agregarse aquellos que por diversas razones han abandonado los campamentos. UN ويجب أن يضاف إلى هؤلاء أولئك الذين تركوا المخيمات ﻷسباب عدة.
    Lo cual los lleva a un Hospital mental abandonado, en búsqueda de lo desconocido... Open Subtitles حيث يقودهم الأمر إلى مشفى مهجور للأمراض العقلية، في بحثهم عن المجهول
    Esas coordenadas de GPS corresponden a un edificio abandonado en el centro. Open Subtitles نظام تحديد المواقع متوافق مع الاحداثيات مبنى مهجور وسط المدينة
    Ha estado abandonado desde que se declaró en quiebra en el 2008. Open Subtitles وهو مكان مهجور منذ ان تعرض الى الافلاس عام 2008
    - Creí que estaba abandonado el tipo lo condujo hasta un autobús. Open Subtitles لقد ظننت انها مهجورة الرجل الذي كان يقودها صعد الحافلة
    Así que todo esto comenzó porque pusiste un carro abandonado en Polonia junto a un cuerpo en Alemania. Open Subtitles اذن، كل هذا بدأ لأنك وضعت سيارة مهجورة في بولندا بالتعاون مع الهيئة في ألمانيا
    Posteriormente se halló el automóvil abandonado en el campamento de Alfei Menasheh. UN ووجدت السيارة فيما بعد مهجورة في مستوطنة ألفي ميناشيه.
    Se calcula que el 40% de los médicos particulares han abandonado Kabul y que el 70% de los médicos femeninos han cerrado sus consultas privadas. UN ويقدر أن نحو ٠٤ في المائة من اﻷطباء الخصوصيين قد غادروا كابول وأن ٠٧ في المائة من الطبيبات أغلقن عياداتهن الخاصة.
    En el caso de Zambia hay numerosos zambianos que han abandonado su país para ofrecer sus servicios en otros países. UN وفي حالة زامبيا، هناك الكثيرون من أبناء زامبيا الذين غادروا البلد بغية تقديم خدماتهم في بلدان أخرى.
    A la 0.00 horas la artillería israelí bombardeó los alrededores de An-Nabatiya al-Fawqa y las proximidades del cuartel abandonado del ejército libanés. UN الساعة صفر تعرض خراج بلدة النبطية الفوقا ومحيط ثكنة الجيش المهجورة لقصف مدفعي إسرائيلي.
    Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    No hay pruebas de que el proyecto se haya abandonado antes de terminarse. UN ولا يوجد دليل على أنه تم التخلي عن المشروع قبل إكماله.
    En uno de los casos la víctima fue asesinada en presencia de su hijo pequeño, quien quedó abandonado junto al cadáver hasta que éste fue encontrado. UN وفي إحدى الحالات اغتيل الضحية أمام ابنه الصغير، الذي ترك بعد ذلك مع الجثة حتى تم العثور عليه.
    Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. UN ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة.
    Dentro de unos días habré abandonado Ginebra, y estoy plenamente convencido que aquí, en la CD, dejo algo más que simples amigos. UN في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء.
    Fue inútil que el alcalde pretendiese, en su último recurso de apelación, haber dado fuego al campamento abandonado por motivos de salud pública. UN ولم يكن ثمة جدوى من ادعاء المختار، في طلبه اﻷخير لنقض الحكم، أنه أضرم النار في المخيم المهجور ﻷسباب صحية.
    Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. UN فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون.
    Un profesor de gimnasia lo encontró al costado de la ruta, abandonado con el motor encendido, nadie dando vueltas. Open Subtitles وجد معلّم رياضة هذا الشيء مهجوراً على جانب الطريق، المحرّك يعمل، و لا أحدَ في الجوار.
    Para el pueblo saharaui, las Naciones Unidas prácticamente han abandonado su imparcialidad y, en consecuencia, su capacidad de actuar de moderador. UN ويرى الشعب الصحراوي أن اﻷمم المتحدة قد تخلت فعلا عن حيادها، ومن ثم فإنها قد فقدت القدرة على التوسط.
    El material, que parecía haber sido abandonado, fue destruido ese mismo día. UN وقد دمّرت المواد التي بدت متروكة في اليوم ذاته.
    ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more