Además, el ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم. |
Los cursos sobre legislación sobre derechos humanos, incluido el Pacto, son también obligatorios para agentes de policía, abogados y jueces. | UN | ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة. |
Natalie, entiendo por qué estás enfadada, pero me gustaría que hubieras hablado con nosotros antes de involucrar a abogados y editoriales. | Open Subtitles | ناتالي، وأنا أفهم لماذا غضب عليك، ولكن أتمنى لك أن تحدثنا لنا قبل الحصول على الناشرين والمحامين المشاركين. |
Los jueces de ese tribunal son también representantes de la judicatura y el poder legislativo, así como abogados y académicos. | UN | وقضاة هذه المحكمة هم ممثلون أيضا للسلطتين القضائية والتشريعية والمحامين واﻷكاديميين. |
Estas actividades se destinarían en particular a los miembros de los órganos legislativos, de la magistratura, de los colegios de abogados y de la administración pública; | UN | وتكون هذه اﻷنشطة موجهة بشكل خاص ﻷعضاء اﻷجهزة التشريعية والقضاة والمحامين وموظفي الدولة. |
El acusado había amenazado a testigos, oficiales, abogados y fiscales. En muchos casos los primeros desistieron de deponer. | UN | وكان المتهم قد هدد الشهود والموظفين والمحامين ووكلاء النيابة، وكذلك في حالات كثيرة الشهود الذين امتنعوا عن تقديم أدلة. |
El Comité recomienda también que se instruya a jueces, abogados y magistrados en materia de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتدريب القضاة والمحامين وقضاة الصلح في مجال حقوق اﻹنسان. |
Pregunta cómo ha respondido Nigeria a la petición del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y del Relator Especial sobre ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias de emprender una misión conjunta a Nigeria. | UN | وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا. |
En 1996 se publicarán volúmenes similares destinados a funcionarios de prisiones y abogados y jueces. | UN | ومن المتوقع أن تصدر مستقبلا مطبوعات مماثلة تستهدف المسؤولين في السجون والمحامين والقضاة في عام ٦٩٩١. |
Esta obra en idioma khmer será una fuente indispensable de información para magistrados, abogados y la policía en su práctica diaria. | UN | وسيكون هذا المجلد، وهو باللغة الخميرية، مصدر معلومات لا غنى عنه للقضاة والمحامين والشرطة في عملهم اليومي. |
Lo mismo se aplica a los funcionarios de policía, a los funcionarios del Ministerio de Justicia, a los abogados y a los jueces. | UN | وتنطبق الشروط ذاتها على ضباط اﻷمن وضباط الهيئة القانونية في وزارة العدل والمحامين والقضاة. |
Actualmente se están impartiendo cursos de capacitación a policías, abogados y profesores sobre la manera de tratar esta cuestión. | UN | ويجري تدريب الشرطة والمحامين والمدرسين على كيفية معالجة هذه المسألة. |
Debería promoverse el contacto con los psicológicos, asistentes sociales y abogados y una cooperación estrecha entre dichos profesionales y las delegaciones especializadas. | UN | ويجب المساعدة على تسهيل الاتصال والتعاون مع اﻷخصائيين النفسيين واﻷخصائيين الاجتماعيين والمحامين وأقسام الشرطة النسائية؛ |
No obstante, considera que si los jueces, los abogados y los defensores abordan en estrecha colaboración la cuestión de la tortura y las confesiones forzadas mejorará la protección de las personas detenidas. | UN | غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق. |
Los seminarios estaban dirigidos principalmente a jueces, abogados y asistentes sociales. | UN | وهي حلقات دراسية كانت موجهة بصفة رئيسية للقضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين. |
También se recibió la visita de muchos grupos de eruditos y académicos, abogados y profesionales del derecho, así como de otros grupos. | UN | 323 - واستقبل أيضا عدد كبير من فرق العلماء والأكاديميين والمحامين والعاملين في سلك القضاء فضلا عن آخرين غيرهم. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los programas de educación y capacitación sobre la Convención para aumentar los conocimientos de los magistrados, los abogados y el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية. |
No tengo dinero... no tengo abogados y Gus es mi único amigo de verdad. | Open Subtitles | و لا يوجد عندى محامين و جوس هو الصديق الوحيد الحقيقى لى |
En 2005 se inició en el centro un programa de formación para 90 abogados, y unos 60 de ellos han asistido a cursos de perfeccionamiento profesional. | UN | وفي عام 2005، كان من المقرر أن يتدرب في المركز 90 محاميا. و قد حضر فعلا زهاء 60 منهم دورات للتطوير الوظيفي. |
Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل، |
A muchos de ellos se les ha negado el acceso a sus parientes, a los abogados y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | كثيرون منهم منعوا من الاتصال بذويهم ومحاميهم ولجنة الصليب اﻷحمرالدولية. |
Este procedimiento ha sido criticado por los refugiados, los abogados y los grupos religiosos, porque la decisión no es nunca positiva. | UN | وانتقد اللاجئون والمحامون والجمعيات الكنسية هذا الإجراء لأنه لا يفضي أبداً إلى أي قرار ايجابي. |
Primero dejamos que los abogados y atletas diluyan la manada, entonces vamos por las débiles, viejas y patéticas. | Open Subtitles | أولا ندع المحامين و مؤلفي الموسيقى, ثم .. بقية القطيع نطارد الضعفاء, الكبار و العرجاء |
Nunca dijiste nada sobre leyes, abogados y demandas. | Open Subtitles | لم تذكر شيئا عن القانون أو المحامين أو الدعاوي القضائيه |
Amenazas contra abogados y defensores de los derechos humanos | UN | التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان |
Para los magistrados, el poder judicial es el que determina el sistema de promoción. Los nombramientos para formar parte de un tribunal superior están reservados a abogados y fiscales de reconocida competencia. | UN | وبالنسبة للقضاة الجزئيين تحدد السلطة القضائية نظام الترقي، وتقتصر التعيينات في المحاكم العليا على المحامين والمدعين العموميين المؤهلين. |
El acusado ya no puede repreguntar personalmente al demandante; las personas autorizadas a hacerlo son los abogados y los fiscales. | UN | ولا يسمح للمتهم باستجواب الشاكية شخصيا، فالاستجواب يقوم به المحامي أو ممثل الادعاء. |
El autor escogió a sus propios abogados y, si no estaba satisfecho de ellos, podía haber designado otros. | UN | وقد اختار بنفسه محاميه وكان بوسعه في حالة عدم الرضا عنهم أن يختار غيرهم. |
En una hora, seré entrevistado por el secretario personal del rey, tres abogados y media docena de funcionarios. | Open Subtitles | خلال ساعة، سيتم استجوابي من قبل سكرتير الملك الخاص 3 محامون ونصف دزينة من الموظفين |
He esperado para decírselo a poder hablar con algunos abogados y aconsejarle bien. | Open Subtitles | تأخرتُ في إخبارك لأنني أردتُ سماع نصح قانوني جيد من المحامين |
Un consorcio de abogados y jueces. Están babeando por llevar sus labios a esos puros cubanos. | Open Subtitles | مجموعة من القضاة و المحامين متحمسون لشراء بعض السجائر الكوبية |