"abogados y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمحامين
        
    • محامين
        
    • محاميا و
        
    • وضمان
        
    • ومحاميهم
        
    • والمحامون
        
    • المحامين و
        
    • المحامين أو
        
    • المحامين والمدافعين
        
    • المحامين والمدعين
        
    • المحامي أو
        
    • محاميه وكان
        
    • محامون
        
    • من المحامين
        
    • و المحامين
        
    Además, el ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. UN وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم.
    Los cursos sobre legislación sobre derechos humanos, incluido el Pacto, son también obligatorios para agentes de policía, abogados y jueces. UN ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة.
    Natalie, entiendo por qué estás enfadada, pero me gustaría que hubieras hablado con nosotros antes de involucrar a abogados y editoriales. Open Subtitles ناتالي، وأنا أفهم لماذا غضب عليك، ولكن أتمنى لك أن تحدثنا لنا قبل الحصول على الناشرين والمحامين المشاركين.
    Los jueces de ese tribunal son también representantes de la judicatura y el poder legislativo, así como abogados y académicos. UN وقضاة هذه المحكمة هم ممثلون أيضا للسلطتين القضائية والتشريعية والمحامين واﻷكاديميين.
    Estas actividades se destinarían en particular a los miembros de los órganos legislativos, de la magistratura, de los colegios de abogados y de la administración pública; UN وتكون هذه اﻷنشطة موجهة بشكل خاص ﻷعضاء اﻷجهزة التشريعية والقضاة والمحامين وموظفي الدولة.
    El acusado había amenazado a testigos, oficiales, abogados y fiscales. En muchos casos los primeros desistieron de deponer. UN وكان المتهم قد هدد الشهود والموظفين والمحامين ووكلاء النيابة، وكذلك في حالات كثيرة الشهود الذين امتنعوا عن تقديم أدلة.
    El Comité recomienda también que se instruya a jueces, abogados y magistrados en materia de derechos humanos. UN وتوصي اللجنة كذلك بتدريب القضاة والمحامين وقضاة الصلح في مجال حقوق اﻹنسان.
    Pregunta cómo ha respondido Nigeria a la petición del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y del Relator Especial sobre ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias de emprender una misión conjunta a Nigeria. UN وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا.
    En 1996 se publicarán volúmenes similares destinados a funcionarios de prisiones y abogados y jueces. UN ومن المتوقع أن تصدر مستقبلا مطبوعات مماثلة تستهدف المسؤولين في السجون والمحامين والقضاة في عام ٦٩٩١.
    Esta obra en idioma khmer será una fuente indispensable de información para magistrados, abogados y la policía en su práctica diaria. UN وسيكون هذا المجلد، وهو باللغة الخميرية، مصدر معلومات لا غنى عنه للقضاة والمحامين والشرطة في عملهم اليومي.
    Lo mismo se aplica a los funcionarios de policía, a los funcionarios del Ministerio de Justicia, a los abogados y a los jueces. UN وتنطبق الشروط ذاتها على ضباط اﻷمن وضباط الهيئة القانونية في وزارة العدل والمحامين والقضاة.
    Actualmente se están impartiendo cursos de capacitación a policías, abogados y profesores sobre la manera de tratar esta cuestión. UN ويجري تدريب الشرطة والمحامين والمدرسين على كيفية معالجة هذه المسألة.
    Debería promoverse el contacto con los psicológicos, asistentes sociales y abogados y una cooperación estrecha entre dichos profesionales y las delegaciones especializadas. UN ويجب المساعدة على تسهيل الاتصال والتعاون مع اﻷخصائيين النفسيين واﻷخصائيين الاجتماعيين والمحامين وأقسام الشرطة النسائية؛
    No obstante, considera que si los jueces, los abogados y los defensores abordan en estrecha colaboración la cuestión de la tortura y las confesiones forzadas mejorará la protección de las personas detenidas. UN غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق.
    Los seminarios estaban dirigidos principalmente a jueces, abogados y asistentes sociales. UN وهي حلقات دراسية كانت موجهة بصفة رئيسية للقضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين.
    También se recibió la visita de muchos grupos de eruditos y académicos, abogados y profesionales del derecho, así como de otros grupos. UN 323 - واستقبل أيضا عدد كبير من فرق العلماء والأكاديميين والمحامين والعاملين في سلك القضاء فضلا عن آخرين غيرهم.
    El Comité recomienda que se intensifiquen los programas de educación y capacitación sobre la Convención para aumentar los conocimientos de los magistrados, los abogados y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية.
    No tengo dinero... no tengo abogados y Gus es mi único amigo de verdad. Open Subtitles و لا يوجد عندى محامين و جوس هو الصديق الوحيد الحقيقى لى
    En 2005 se inició en el centro un programa de formación para 90 abogados, y unos 60 de ellos han asistido a cursos de perfeccionamiento profesional. UN وفي عام 2005، كان من المقرر أن يتدرب في المركز 90 محاميا. و قد حضر فعلا زهاء 60 منهم دورات للتطوير الوظيفي.
    Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    A muchos de ellos se les ha negado el acceso a sus parientes, a los abogados y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN كثيرون منهم منعوا من الاتصال بذويهم ومحاميهم ولجنة الصليب اﻷحمرالدولية.
    Este procedimiento ha sido criticado por los refugiados, los abogados y los grupos religiosos, porque la decisión no es nunca positiva. UN وانتقد اللاجئون والمحامون والجمعيات الكنسية هذا الإجراء لأنه لا يفضي أبداً إلى أي قرار ايجابي.
    Primero dejamos que los abogados y atletas diluyan la manada, entonces vamos por las débiles, viejas y patéticas. Open Subtitles أولا ندع المحامين و مؤلفي الموسيقى, ثم .. بقية القطيع نطارد الضعفاء, الكبار و العرجاء
    Nunca dijiste nada sobre leyes, abogados y demandas. Open Subtitles لم تذكر شيئا عن القانون أو المحامين أو الدعاوي القضائيه
    Amenazas contra abogados y defensores de los derechos humanos UN التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان
    Para los magistrados, el poder judicial es el que determina el sistema de promoción. Los nombramientos para formar parte de un tribunal superior están reservados a abogados y fiscales de reconocida competencia. UN وبالنسبة للقضاة الجزئيين تحدد السلطة القضائية نظام الترقي، وتقتصر التعيينات في المحاكم العليا على المحامين والمدعين العموميين المؤهلين.
    El acusado ya no puede repreguntar personalmente al demandante; las personas autorizadas a hacerlo son los abogados y los fiscales. UN ولا يسمح للمتهم باستجواب الشاكية شخصيا، فالاستجواب يقوم به المحامي أو ممثل الادعاء.
    El autor escogió a sus propios abogados y, si no estaba satisfecho de ellos, podía haber designado otros. UN وقد اختار بنفسه محاميه وكان بوسعه في حالة عدم الرضا عنهم أن يختار غيرهم.
    En una hora, seré entrevistado por el secretario personal del rey, tres abogados y media docena de funcionarios. Open Subtitles ‫خلال ساعة، سيتم استجوابي ‫من قبل سكرتير الملك الخاص ‫3 محامون ونصف دزينة من الموظفين
    He esperado para decírselo a poder hablar con algunos abogados y aconsejarle bien. Open Subtitles تأخرتُ في إخبارك لأنني أردتُ سماع نصح قانوني جيد من المحامين
    Un consorcio de abogados y jueces. Están babeando por llevar sus labios a esos puros cubanos. Open Subtitles مجموعة من القضاة و المحامين متحمسون لشراء بعض السجائر الكوبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus