"abordado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تناول
        
    • تعالج
        
    • تناولت
        
    • تناولها
        
    • معالجتها
        
    • التصدي لها
        
    • عالجت
        
    • التطرق
        
    • عولجت
        
    • معالجته
        
    • تتطرق
        
    • تناوله
        
    • عالج
        
    • تصدت
        
    • تطرق
        
    Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    La Dependencia ha procurado seguir impulsando esas iniciativas y ha abordado la cuestión del liderazgo. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    Este problema será abordado de manera decisiva en la legislación propuesta sobre acción afirmativa. UN وسوف تعالج هذه المشكلة بأسلوب بعيد المدى بموجب التشريع المقترح لﻹجراء اﻹيجابي.
    La secretaría ha abordado esta cuestión en el contexto de los AMUMA, la Declaración de Río y el Programa 21. UN وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21.
    No obstante, lamenta que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    Pregunta si las zonas rurales de otras regiones han tenido problemas semejantes y, de ser así, en qué forma los han abordado. UN وتساءلت عما إذا كانت المناطق الريفية في الأقاليم الأخرى واجهت مشاكل مماثلة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تمت معالجتها.
    El proceso de transformación de la ONUDI ha abordado ya esas cuestiones. UN وقد جرى في اطار عملية تحول اليونيدو تناول هذه المسائل.
    En su declaración, el representante de la Unión Europea ha abordado varios de esos logros alentadores, y yo quisiera destacarlos una vez más. UN لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى.
    Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. UN وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. UN وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Cualquier legítima preocupación podría haberse abordado durante el diálogo con la delegación de Eritrea con motivo de su segundo examen periódico universal. UN فأية شواغل حقيقية كان من الممكن أن تعالج أثناء الحوار مع الوفد الإريتري في سياق الاستعراض الدوري الشامل الثاني.
    No han abordado las necesidades de las mujeres de las zonas rurales respecto de sus principales responsabilidades agrícolas de producción de alimentos. UN وهي لم تعالج احتياجات المرأة الريفية فيما يتعلق بمسؤوليتها الزراعية اﻷولية في مجال إنتاج اﻷغذية.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    :: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Si bien se habían abordado algunos de estos problemas en el Acta Final, podría ser útil que la UNCTAD formulara propuestas para convertir el compromiso ministerial en una acción concreta. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    El tema de las medidas de confianza y de consolidación de la seguridad ya ha sido abordado por mi delegación en los pasados períodos de sesiones. UN إن مسألة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن تناولها وفدي في الدورات اﻷخيرة.
    La pobreza es un hecho complejo que debe ser abordado bajo un enfoque multidimensional. UN ومضى يقول إن الفقر ظاهرة معقدة تتطلب في معالجتها نهجا متعدد الأبعاد.
    También espera que se haya abordado la solución de los fallos y carencias que han detectado los órganos de supervisión. UN كما أعرب عن أمله في أن تكون أوجه القصور التي حددتها هيئات الرقابة قد تم التصدي لها.
    ¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    No se han abordado muchos aspectos por falta de tiempo y espacio. UN ولم يتم التطرق للعديد من العوامل نظراً لقيود الوقت والمكان.
    Tales problemas se han abordado en diferentes maneras. UN وقد عولجت هذه المسائل بالطرق المبينة أدناه.
    Lo han abordado las diferentes órganos de esta Organización. UN وقد جاهدت في معالجته شتى أجهـزة هذه المنظمـة.
    Señalan que el Estado Parte no ha abordado esos argumentos en sus comunicaciones. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    Resulta también necesario referirse a un segundo aspecto abordado por el Señor Presidente de Bolivia, cual es el tema de las minas antipersonal. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى جانب آخر تناوله رئيس بوليفيا ونعني به موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El país anfitrión había abordado estos asuntos a título individual con los afectados a fin de resolver los problemas concretos a medida que se planteaban. UN ولقد عالج البلد المضيف هذه المسائل على أساس كل حالة على حدة في السابق بغية التخفيف من حدة المشاكل فور نشوئها.
    Hasta la fecha, la Convención ha abordado positivamente varias cuestiones relacionadas con las minas. UN وقد تصدت الاتفاقية حتى الآن، على نحو إيجابي، لعدة قضايا متعلقة بالألغام.
    El Secretario General ha abordado varios temas claves que son fundamentales para la promoción y la consolidación de la democracia. UN ولقد تطرق اﻷمين العام إلى عــدد مــن القضايا اﻷساسية الضرورية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more