Propuso que para abordar estas cuestiones la UNCTAD celebrara una reunión de expertos sobre las relaciones entre comercio e inversión. | UN | واقترح في سبيل معالجة هذه المسائل أن يقوم الأونكتاد بعقد اجتماع للخبراء يتناول العلاقة بين التجارة والاستثمار. |
El papel de las Naciones Unidas al abordar estas cuestiones es fundamental. | UN | إن دور الأمم المتحدة في معالجة هذه القضايا محوري حقا. |
Sin embargo, creemos que las negociaciones son el mejor contexto para abordar estas cuestiones. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات. |
Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. | UN | إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما. |
Para abordar estas cuestiones debidamente, creemos que se necesita una coordinación más estrecha entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أن لمعالجة هذه المسائل بشكل أكثر ملاءمة، لا بد من وجود تنسيق أوثق بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. | UN | وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية. |
Las delegaciones señalaron su interés en colaborar con la administración para abordar estas cuestiones. | UN | كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالتواصل مع الإدارة في معالجة هذه القضايا. |
Las delegaciones señalaron su interés en colaborar con la administración para abordar estas cuestiones. | UN | كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالتواصل مع الإدارة في معالجة هذه القضايا. |
Sin embargo, el hecho de abordar estas cuestiones no mejorará por sí solo la calidad de los procedimientos de supervisión y presentación de informes. | UN | غير أن معالجة هذه المسائل لن تؤدي في حد ذاتها الى تحسين نوعية الرصد وعملية اﻹبلاغ. |
Las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar para abordar estas cuestiones con mayor eficacia y consolidar la paz y la prosperidad mundiales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور متعاظم اﻷهمية في معالجة هذه القضايا بشكل أنجع وفي بناء السلام والرخاء العالميين. |
También estructuró su programa de reuniones regionales para abordar estas cuestiones de manera más concentrada y práctica. | UN | كما أنها نظمت برنامج اجتماعاتها اﻹقليمية على نحو يمكنها من معالجة هذه المسائل بطريقة مركزة وعملية. |
El Gobierno ha hecho intensos esfuerzos por abordar estas cuestiones de una manera positiva e imparcial. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً حثيثة في سبيل معالجة هذه القضايا معالجة إيجابية ونزيهة. |
Por su parte, el Grupo de los 77 y China ya han expuesto sus opiniones sobre el enfoque que ha de adoptarse al abordar estas cuestiones. | UN | وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا. |
La Comisión también señaló la importancia de la cooperación internacional al abordar estas cuestiones. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أهمية التعاون الدولي في التصدي لهذه المسائل. |
Pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا. |
Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. | UN | وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا. |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
En la medida de lo posible, se mantendrá un grado suficiente de flexibilidad al abordar estas cuestiones durante nuestras reuniones oficiosas. | UN | وسيتم التحلي بالمرونة، بقدر الامكان، في تناول هذه المسائل في جلساتنا الرسمية. |
La Comisión Consultiva debería abordar estas cuestiones de conformidad con la letra de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويتعيّن على اللجنة الاستشارية أن تعالج هذه القضايا وفقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Canadá insiste en que el Irán debe cooperar de forma inmediata y plena con el OIEA para abordar estas graves alegaciones. | UN | وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة. |
Sin embargo, el caso es que la persistente incertidumbre que caracteriza nuestra seguridad implica que no podemos aceptar un compromiso sobre un plazo para la eliminación de las armas nucleares, y tampoco consideramos que la Conferencia de Desarme pueda abordar estas cuestiones útilmente. | UN | ويبقى مع ذلك أن استمرار الشكوك التي تكتنف أمننا يعني أننا لا نستطيع أن نقبل التزاماً بموعد نهائي ﻹزالة اﻷسلحة النووية، كما أننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يعالج هذه القضايا بشكل مفيد. |
Mi Representante Especial para Burundi tendrá que abordar estas cuestiones y otras de importancia trascendental con sus interlocutores regionales. | UN | وينتظر من ممثلي الخاص في بوروندي أن يتناول هذه المواضيع، ومسائل حاسمة أخرى مع المتحاورين الإقليميين. |
La Reunión en la Cumbre contribuirá a reactivar la atención y la determinación de la comunidad internacional para abordar estas cuestiones. | UN | وسيساعد اجتماع القمة على تجديد الاهتمام بمعالجة هذه القضايا والتصميم على التصدي لها على الصعيد الدولي. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
A fin de abordar estas cuestiones, en su Política Social de 2001 el Gobierno fijó dos objetivos para las personas desfavorecidas y vulnerables, que son: | UN | ولمعالجة هذه القضايا، حددت الحكومة في سياستها الاجتماعية لعام 2001 هدفين للمحرومين والضعفاء، هما: |
Debemos dejar atrás el clima imperante en el que, sinceramente, la seriedad no ha sido precisamente lo que ha caracterizado el comportamiento de los principales Estados o de quienes se han visto obligados a representarlos en diversos foros encargados de abordar estas cuestiones. | UN | ينبغي أن نبتعد عن البيئة التي كنا فيها، حيث لم تكن الجدية، بصراحة، أوّل ما يتبادر إلى الذهن عندما ننظر إلى سلوك الدول الكبرى أو الدول التي مثلتها في عدد من المحافل التي تتناول هذه المسائل. |
Por tanto esperamos que, de acuerdo con las prioridades fijadas en las distintas reuniones mencionadas, la Asamblea General examine las medidas que se necesitan para abordar estas cuestiones sobre la base de un nuevo informe del Secretario General. | UN | ولهذا نأمل أن تقوم الجمعية العامة على أساس اﻷولويات التي حددت خلال هذه الاجتماعات، بالنظر في الاجراءات اللازمة لتناول هذه المسائل على أساس تقرير جديد يقدمه اﻷمين العام. |
La Primera Comisión debería ser un foro central para abordar estas cuestiones fundamentales. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة الأولى ساحة مركزية للتعامل مع هذه المسائل الأساسية. |