La comunidad internacional sigue sin abordar las causas de las crisis, haciendo frente a las consecuencias sin poner fin a las expulsiones, los abusos y los crímenes que han originado tanto sufrimiento humano. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي ما زال عاجزا عن معالجة أسباب اﻷزمات، حيث يشغل نفسه بالنتائج دون أن يضع حدا لعمليات الطرد والانتهاكات والقتل التي سببت معاناة إنسانية هائلة. |
Sus singulares conocimientos han demostrado ser de utilidad para abordar las causas de los conflictos y establecer las bases para una solución. | UN | وقد برهنت خبراتها الخاصة على قيمتها في معالجة أسباب النزاع، وإرساء أسس للتسويات. |
También mide la aplicación de los acuerdos y programas para abordar las causas de la degradación de las tierras y bonificar las tierras degradadas. | UN | كما يقيس مدى تنفيذ الاتفاقات والبرامج الرامية إلى معالجة أسباب تردي الأراضي واستصلاح الأراضي المتردية. |
Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. | UN | وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية. |
209. Invitamos a las instituciones internacionales a que estudien las causas de las migraciones en casos específicos y a que cooperen con las naciones de origen para abordar las causas de los flujos migratorios; | UN | 209- ندعو المؤسسات الدولية إلى دراسة أسباب الهجرات في حالات محددة وإلى التعاون مع بلدان المنشأ في التصدي لأسباب تدفق المهاجرين؛ |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General de 13 de abril de 1998 y las amplias recomendaciones que figuran en él, y encomia el empeño del Secretario General en abordar las causas de los conflictos y promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, así como las medidas que está adoptando para fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a fin de lograr esos objetivos; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والتوصيات الشاملة الواردة فيه، ويثني على اﻷمين العام لما يقوم به من جهود للتصدي ﻷسباب النزاع وتعزيــز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ولما يتخذه من خطوات لدعم الدور الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف؛ |
Además, es esencial abordar las causas de esa lacra y elevar el nivel de sensibilización de la opinión pública para impedirla. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها. |
Es pues necesario abordar las causas de este crecimiento no redistributivo, al tiempo que se toman medidas concretas para mejorar la gestión de los recursos naturales y promover importantes reformas de la gobernanza. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة أسباب هذا النمو الذي لا يقوم على إعادة التوزيع، مع اتخاذ تدابير ملموسة في الوقت نفسه لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز الإصلاحات الإدارية الرئيسية. |
Al abordar las causas de los conflictos en África, el Secretario General se refiere con razón al legado histórico como uno de los factores de conflicto en África, especialmente en el contexto de las controversias fronterizas y territoriales. | UN | وفي معالجة أسباب الصراعات في أفريقيا، يشير اﻷمين العام بحق إلى الميراث التاريخي باعتباره أحد عوامل الصراع في أفريقيا، ولا سيما في سياق النزاعات على الحدود أو اﻷراضي. |
El nuevo proceso presupuestario tenía una orientación más estratégica con objeto de abordar las causas de los problemas, en lugar de poner remedio a sus efectos. | UN | وقالت إن عملية الميزانية الجديدة يغلب عليها التوجه الاستراتيجية حيث تنحو إلى معالجة أسباب المشاكل بدلا من معالجة آثارها. |
238. El Comité recomienda que el Estado Parte no ceje en sus esfuerzos por abordar las causas de esa violencia y reducir su incidencia. | UN | 238- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أسباب اندلاع أعمال العنف هذه والتقليل من حدوثها. |
Tomamos nota con satisfacción de que, en los últimos dos años, el Grupo de Trabajo haya hecho hincapié activamente en la urgente necesidad de abordar las causas de los conflictos y el fomento del desarrollo sostenible en África. | UN | يسرنا أنه خلال العامين الماضيين أدى الفريق العامل دورا نشطا في إبراز الحاجة الملحة إلى معالجة أسباب الصراع وتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Se han celebrado reuniones sobre lucha contra incendios con el apoyo de las comunidades, en Bangkok en 2000, y para abordar las causas de los incendios y comprometer a la población rural a prevenir y combatir los incendios forestales, en Balikpapan (Indonesia) en 2001. | UN | وعُقد اجتماعان أحدهما في بانكوك عام 2000 بشأن تصدي المجتمعات المحلية للحرائق بغرض معالجة أسباب هذه الحرائق، والآخر في باليكبابان، بإندونيسيا، في عام 2001 لإشراك سكان الأرياف في أعمال ترمي إلى الحؤول دون اندلاع حرائق الغابات والقضاء عليها. |
En la Declaración de Bangkok se procura abordar las causas de la migración irregular, mejorar el intercambio de información sobre migración y brindar trato humanitario a los migrantes irregulares. | UN | ويسعى إعلان بانكوك إلى معالجة أسباب الهجرة غير النظامية من أجل تحسين الاتصالات المتعلقة بالهجرة وضمان توفير المعاملة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين. |
Ello hará realidad el objetivo de la NEPAD de abordar las causas de los conflictos y de hacer realidad la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | فهذا الدعم سيجعل هدف الشراكة الجديدة المتمثل في معالجة أسباب الصراع وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في أفريقيا أمرا واقعا. |
Cabe esperar que el mundo caiga en un desorden aún mayor si el papel de las Naciones Unidas, el único órgano realmente mundial, no se revitaliza y si la organización no recobra su legítima responsabilidad de abordar las causas de los conflictos y mantener la paz y la seguridad. | UN | ومن المتوقع أن يتخبط العالم في مزيد من الاضطرابات ما لم يتم تنشيط دور الأمم المتحدة - الهيئة العالمية الوحيدة بصدق - وما لم تستعد مسؤوليتها المشروعة في التصدي لأسباب الصراع وصون السلام والأمن. |
El séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebró después de la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005, en que los dirigentes mundiales resolvieron abordar las causas de la desertificación y la degradación de las tierras, así como la pobreza resultante de estos fenómenos. | UN | 31 - عُقدت الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 والذي أعرب فيه قادة العالم عن عزمهم على التصدي لأسباب التصحر وتدهور التربة، والفقر الناتج عنهما. |
Como se indica en el informe del Secretario General, un factor importante a la hora de abordar las causas de los conflictos y contribuir a la paz y el desarrollo sostenible en África es el compromiso de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones de las Naciones Unidas, para asignar mayores recursos financieros, humanos y técnicos a las estrategias regionales. | UN | ويبين تقرير الأمين العام أن أحد العوامل المهمة في التصدي لأسباب الصراع والمساهمة في تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا يتمثل في التزام المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، بتخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية والتقنية للاستراتيجيات الإقليمية. |
El Comité Especial reconoce que, para crear y mantener un entorno estable después de un conflicto, es preciso abordar las causas de ese conflicto y evaluar, restablecer y reforzar la capacidad de asegurar el estado de derecho a nivel nacional y local desde el comienzo mismo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 114 - تسلّم اللجنة الخاصة بأن تحقيق الاستقرار واستدامته في بيئة ما بعد انتهاء النزاع يقتضيان التصدي لأسباب النزاع وتقييم القدرات في مجال سيادة القانون واستعادة هذه القدرات وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي، حسب الاقتضاء، وذلك منذ بدء أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Facilitar los vínculos sistemáticos y periódicos en la labor de las Naciones Unidas en la subregión para promover un enfoque coherente y sinérgico de las Naciones Unidas para abordar las causas de la inestabilidad y los conflictos en África Occidental. | UN | تيسير إيجاد روابط منهجية منتظمة تربط بين الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة داخل المنطقة دون الإقليمية، للتشجيع على أن تتبع الأمم المتحدة نهجا يقوم على التماسك والتآزر في التصدي لأسباب عدم الاستقرار والنـزاعات في غرب أفريقيا. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General de 13 de abril de 1998 y las amplias recomendaciones que en él figuran, y elogia el empeño del Secretario General en abordar las causas de los conflictos y promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, y las medidas que está adoptando para reforzar el papel del sistema de las Naciones Unidas con miras al logro de estos objetivos; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والتوصيات الشاملة الواردة فيه، ويثني على اﻷمين العام لما يقوم به من جهود للتصدي ﻷسباب النزاع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ولما يتخذه من خطوات لدعم الدور الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف؛ |
Es fundamental abordar las causas de esas prácticas, y el Grupo de Río se compromete a alcanzar los objetivos de la Declaración de Río de Janeiro y Llamado a la acción para prevenir y detener la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes. | UN | وأضاف أن من الأمور الحاسمة ضرورة التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه الممارسات. وأضاف أن مجموعة ريو ملتزمة بتحقيق أهداف إعلان ريو دي جانيرو والدعوة لاتخاذ إجراءات لمنع ووقف الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |