"abordar las preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الشواغل
        
    • معالجة شواغل
        
    • التصدي للشواغل
        
    • لمعالجة الشواغل
        
    • تعالج الشواغل
        
    • تناول شواغل
        
    • التصدي لشواغل
        
    • التصدّي للشواغل
        
    • تناول الشواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • تتناول الاهتمامات
        
    • التصدي لﻻهتمامات
        
    • يعالج شواغل
        
    • بالتصدي للشواغل
        
    • والتصدي للشواغل
        
    Su aplicación contribuirá a abordar las preocupaciones de seguridad que han impedido encontrar una solución. UN ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل.
    Sin embargo, aunque es importante abordar las preocupaciones de carácter humanitario, es necesario utilizar el tiempo y los recursos disponibles con la mayor eficacia posible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Se destacó en ese sentido la especial importancia de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños y vulnerables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Si en las negociaciones en curso se quiere abordar las preocupaciones no comerciales, su eje debería ser la reducción de la pobreza. UN وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية.
    Deben adoptarse medidas eficaces para abordar las preocupaciones humanitarias en el contexto del control de los armamentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اعتماد تدابير فعالة لمعالجة الشواغل الإنسانية في سياق تحديد الأسلحة.
    Esta iniciativa complementa el proyecto de resolución consolidado sobre armas pequeñas que fue presentado a la Primera Comisión y apoya el objetivo de este órgano de abordar las preocupaciones contemporáneas en materia de seguridad. UN وهو يستكمل مشروع القرار الجامع الصادر عن اللجنة الأولى بشأن الأسلحة الصغيرة ويؤيد هدف اللجنة المتمثل في معالجة الشواغل الأمنية المعاصرة.
    Destacan que la mejor forma de abordar las preocupaciones relativas a la proliferación es la negociación multilateral de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios. UN وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Destacan que la mejor forma de abordar las preocupaciones relativas a la proliferación es la negociación multilateral de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios. UN وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Este diálogo permitirá abordar las preocupaciones de otros grupos que no son partes en el conflicto, por ejemplo, las preocupaciones de los grupos que no combaten y las de la sociedad civil. UN وسيتيح هذا معالجة الشواغل الأخرى المختلفة عن شواغل الأطراف، ومنها مثلا شواغل الجماعات غير المحاربة وشواغل المجتمع المدني.
    El Presidente del Comité Directivo dijo que, con los participantes de la zona dispuestos a cooperar, era importante ayudarlos a poner en marcha sus iniciativas para abordar las preocupaciones comunes. UN وقد قال رئيس اللجنة التوجيهية إنه لما كان الأطراف في الميدان على استعداد للتعاون، فمن المهم تقديم المساعدة إليهم بغية استهلال مبادراتهم التي تستهدف معالجة الشواغل المشتركة.
    Comprendemos el afán y la sinceridad de los países que participaron en los debates sobre las municiones en racimo fuera de la Convención en busca de requisitos jurídicos amplios y perfectos para abordar las preocupaciones humanitarias. UN ونحن نتفهم حماس وصدق البلدان المشاركة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية خارج إطار الاتفاقية، سعيا للوفاء بالشروط القانونية الشاملة والكاملة من أجل معالجة الشواغل الإنسانية.
    Se destacó en ese sentido la especial importancia de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños y vulnerables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    En el documento final se subraya la necesidad de abordar las preocupaciones de los pueblos indígenas. UN وتبرز الوثيقة الختامية ضرورة معالجة شواغل الشعوب الأصلية.
    Para resolver algunas de las cuestiones actuales relativas a la biotecnología puede ser importante abordar las preocupaciones económicas. UN وقد يكون التصدي للشواغل الاقتصادية عاملا هاما في تسوية بعض المسائل التي تحيط حاليا بالتكنولوجيا الأحيائية.
    Sin negociaciones multilaterales no será posible abordar las preocupaciones actuales relacionadas con la seguridad, ya que los enfoques multilaterales ofrecen la única solución legítima y duradera. UN وبدون مفاوضات متعددة الأطراف لن يمكن التصدي للشواغل الأمنية في عالم اليوم، لأن النهج المتعددة الأطراف هي التي توفر الحلول المشروعة والدائمة.
    * ¿Cuáles son las mejores prácticas para abordar las preocupaciones ambientales relacionadas con la participación de las ETN en las industrias extractivas? UN :: ما هي أفضل الممارسات لمعالجة الشواغل البيئية المتعلقة بمشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟
    Posteriormente, la secretaría realizó investigaciones y entabló consultas con los órganos competentes para determinar mecanismos que pudieran abordar las preocupaciones expresadas. UN واضطلعت الأمانة فيما بعد ذلك ببحث، واستشارت الهيئات الوثيقة الصلة لتحديد الآليات التي قد تعالج الشواغل المعرب عنها.
    Su país propone que se tengan en cuenta esas conclusiones al abordar las preocupaciones del Secretario General. UN وأضافت أن بلدها يقترح أخذ هذه النتائج في الحسبان لدى تناول شواغل الأمين العام.
    No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    Tras un terremoto en el Japón en 2007, en octubre de 2008 se creó un Centro Internacional de Seguridad Sísmica (ISSC) a fin de abordar las preocupaciones en materia de seguridad. UN وعقب زلزال ضرب اليابان في عام 2007، أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مركز دولي للأمان الزلزالي بغية التصدّي للشواغل المتعلقة بالأمان.
    No es una elección entre abordar las preocupaciones ambientales o preservar la Convención. UN والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية.
    Acogeríamos con beneplácito cualquier oportunidad de participar en el proceso de negociación a fin de abordar las preocupaciones de las delegaciones y poder llegar a un consenso. UN وسنرحب بأية فرصة للمشاركة في عملية التفاوض لمعالجة شواغل الوفود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    4. La trayectoria seguida desde Cancún hasta São Paulo y Ginebra ofrecía una enseñanza fundamental a los negociadores comerciales: que los asuntos relativos al desarrollo y, en consecuencia, los Acuerdos de la OMC debían abordar las preocupaciones en materia de desarrollo relacionadas con el comercio de sus miembros si se deseaba llegar a una conclusión satisfactoria de la actual ronda de negociaciones comerciales multilaterales. UN 4 - إن الرحلة من كانكون إلى ساو باولو إلى جنيف تتيح درساً أساسياً للمفاوضين التجاريين، أي فيما يتعلق بمسائل التنمية، ونتيجة لذلك فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية يجب أن تتناول الاهتمامات الإنمائية المتصلة بالتجارة التي تشغل أعضاءها إذا أُريد تحقيق نتيجة ناجحة للجولة الراهنة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Zambia considera que esas reformas deberían abordar las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وتؤمن زامبيا بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج شواغل البلدان النامية.
    Al abordar las preocupaciones relativas a la seguridad regional, y al trabajar en colaboración con los Estados poseedores de armas nucleares para promover la transparencia, los Estados no poseedores de armas nucleares pueden facilitar los progresos hacia el desarme nuclear. UN كما يمكن لهذه الدول بالتصدي للشواغل الأمنية الإقليمية، وبالعمل مع الدول الحائزة لتلك الأسلحة على تعزيز الشفافية، أن تيسر إحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Se deben realizar esfuerzos concertados para garantizar el éxito de las conversaciones, con el objeto de garantizar que la península de Corea sea una zona libre de armas nucleares y de abordar las preocupaciones de seguridad y las aspiraciones económicas de todos los Estados interesados. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة لضمان نجاح المحادثات بهدف ضمان إنشاء شبه الجزيرة الكورية الخالية من الأسلحة النووية والتصدي للشواغل الأمنية والوفاء بالتطلعات الاقتصادية لجميع الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more