También abrigamos la esperanza de que pronto se apruebe un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا أن تعتمد قريبا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تغطي القارة الافريقية. |
abrigamos la sincera esperanza de que el impulso alcanzado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mantenga en los años venideros. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. | UN | ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة. |
abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية. |
abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. | UN | ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب. |
A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل. |
abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا. |
abrigamos la esperanza de que nuestros asociados en el desarrollo continúen apoyándonos en esta empresa. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يواصل شركاؤنا في التنمية تقديم الدعم لنا في هذا المسعى. |
abrigamos la esperanza de que nuestros asociados internacionales nos apoyen en este empeño crucial. | UN | ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم. |
abrigamos la esperanza de que pronto, mediante el ejercicio del derecho de los pueblos a escoger su propio destino, desaparezcan de América Latina las excepciones que aún existen. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
abrigamos la esperanza de que los israelíes y los palestinos puedan encontrar la fuente de un flujo duradero de paz. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الاسرائيليون والفلسطينيون من التوصل الى مصدر للتدفق الدائم للسلم. |
abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب. |
abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال. |
abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. | UN | ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له. |
abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. | UN | ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا. |
abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. | UN | ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا. |
abrigamos la esperanza de que esas misiones adquieran una condición permanente. | UN | ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم. |
En el Caribe abrigamos la esperanza de que el de tan larga data sufriente pueblo de Haití sea recompensado con la vuelta de su Gobierno legítimo. | UN | إننا نأمل في الكاريبي أن يكافأ شعب هايتي الذي طال أمد معاناته بعودة حكومته الشرعية إليه. |
Sin embargo, abrigamos la esperanza de que muy pronto nuestra unidad y otras parecidas ya no serán necesarias. | UN | غير أننا يحدونا الأمل أن تنتفي الحاجة في القريب العاجل إلى تلك الوحدة والوحدات المماثلة. |
abrigamos la esperanza de que el Registro pueda ampliarse de manera que en la lista se puedan incorporar más datos. | UN | ونرجو أن يتم توسيع السجل لتتضمن القائمة المزيد من البيانات. |
abrigamos grandes esperanzas de que el Consejo proseguirá este esfuerzo, digno de imitar, al tratar con los Estados Miembros en otras esferas. | UN | وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى. |
abrigamos la sincera esperanza de que la aprobación del proyecto de resolución por la Asamblea General lleve a acontecimientos que influyan de manera positiva en esta cuestión y produzcan beneficios importantes para la región en su conjunto. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها. |
abrigamos la esperanza de que esa Conferencia lleve a la adopción de medidas concretas. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يسفر هذا المؤتمر عن تدابير ملموسة. |
abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. | UN | وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها. |
abrigamos la esperanza de que se haga gala de la paciencia suficiente para lograr la reconciliación nacional de conformidad con los valores del pueblo yemenita y de una manera que garantice la continuación de su marcha hacia el desarrollo y la prosperidad. | UN | وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار. |
abrigamos el ferviente deseo de cooperar con todas las delegaciones en aras de que el período de sesiones de la Primera Comisión resulte fructífero. | UN | ولدينا الرغبة القوية في التعاون مع جميع الوفود اﻷخرى بهدف جعل دورة اللجنة اﻷولى هذه تؤتي أكلها. |
abrigamos la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos realice su labor con toda firmeza. | UN | ونأمل ونتوقع أن تواصل المفوضية عملها بكل نشاط. |
abrigamos grandes esperanzas de que en esa época, Nueva York acoja también los juegos de la trigésima olimpíada. | UN | ولنا آمال كبيرة في أن تستضيف مدينة نيويورك أيضا في ذلك الوقت الدورة الثلاثين للأوليمبيات. |
Permítasenos expresar que abrigamos la esperanza de que el mayor número de Estados posible pronto firme y ratifique la Convención. | UN | واسمحوا لنا أن نعرب عن اﻷمل في أن يوقع ويصدق على الاتفاقية في القريب العاجل، أكبر عدد ممكن من الدول. |
Por cierto, abrigamos la esperanza de que esta importante organización, que salvaguardará el medio ambiente que todos compartimos en el Pacífico, tenga éxito. | UN | ونتطلع بالتأكيد إلى نجاح هذه المنظمة الهامة، التي ستكفل سلامة البيئة التي نتشاطرها جميعا في المحيط الهادئ. |