abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية. |
abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال. |
abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional pueda aprovechar estos pasos iniciales, pero cruciales. | UN | ويحدونا الأمل في أن يبني المجتمع الدولي على أساس هذه الخطوات التمهيدية ولكنها في غاية اﻷهمية. |
abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. | UN | ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا. |
abrigamos la esperanza de que nuestros asociados internacionales nos apoyen en este empeño crucial. | UN | ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم. |
abrigamos la esperanza de que el Fiscal empiece rápidamente el proceso de investigación y persecución de los violadores del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. | UN | ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم. |
abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. | UN | ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له. |
abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. | UN | ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا. |
abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. | UN | ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة. |
abrigamos la esperanza de que el pueblo rwandés, tras recuperar la paz y la unidad, pueda dedicarse a la difícil tarea de reconstruir su país. | UN | ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده. |
abrigamos la esperanza de que se lo pueda aprobar por consenso. | UN | ونأمل أن تعتمــد هذه الوثيقة بتوافق اﻵراء. |
abrigamos la esperanza de que los debates que se han de celebrar al respecto en el seno de la Conferencia de Desarme produzcan los resultados esperados. | UN | ونأمل أن تسفر المناقشات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه الموضوعات عن النتائج المتوقعة. |
abrigamos la esperanza de que otros Estados que poseen armas nucleares sigan el ejemplo. | UN | ونأمل أن تحذو الدول اﻷخرى الحائزة على اﻷسلحة النووية حذوها. |
abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم. |
abrigamos la esperanza de que esas misiones adquieran una condición permanente. | UN | ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم. |
abrigamos la esperanza de que el informe constituya una base firme para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas con el fin de enfrentar los desafíos del siglo XXI. | UN | ويحدونا الأمل أن يشكل التقرير أساسا راسخا لإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
abrigamos la esperanza de que dichos métodos constituyan una base sobre la cual podamos construir nuestros esfuerzos en pro de un mayor fortalecimiento de la eficacia del Consejo. | UN | ونحن نأمل أن تشكل هذه اﻹجراءات أساسا نستند إليه في جهودنا من أجل زيادة فعاليتها. |
abrigamos la esperanza de que el Registro pueda ampliarse de manera que en la lista se puedan incorporar más datos. | UN | ونرجو أن يتم توسيع السجل لتتضمن القائمة المزيد من البيانات. |
A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل. |
abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. | UN | وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها. |
abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. | UN | ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب. |
Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los acontecimientos positivos en Liberia tengan repercusión en la situación de intranquilidad en la vecina Sierra Leona. | UN | ومن ثم فإننا نأمل أن يكون لهذه التطورات اﻹيجابية في ليبريا أثر على الحالة القلقة في سيراليون، البلد المجاور. |
abrigamos la esperanza de que recibamos el apoyo de la Asamblea General, que en su quincuagésimo primer y quincuagésimo segundo períodos de sesiones rechazó esta medida de procedimiento. | UN | إننا نأمل أن نلقى الدعم من الجمعية العامة، التي رفضت هذه الخطوة اﻹجرائية في دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين. |
abrigamos la esperanza de que los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas y las deliberaciones sobre la Hoja de Ruta de Bali tengan prioridad. | UN | وإننا نأمل أن تعطى الأولوية لجهود الأمم المتحدة الراهنة للمناقشات التي جرت في بالي في هذا الصدد. |
También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. | UN | كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية. |
abrigamos la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos realice su labor con toda firmeza. | UN | ونأمل ونتوقع أن تواصل المفوضية عملها بكل نشاط. |
abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. | UN | ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق. |