"abrigamos la esperanza de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل أن
        
    • ويحدونا الأمل في أن
        
    • ونأمل في أن
        
    • ويحدونا الأمل أن
        
    • ونحن نأمل أن
        
    • ونرجو أن
        
    • يحدونا اﻷمل في أن
        
    • وأملنا أن
        
    • نأمل في أن
        
    • فإننا نأمل أن
        
    • إننا نأمل أن
        
    • وإننا نأمل أن
        
    • كما نأمل أن
        
    • ونتوقع أن
        
    • ونأمل من
        
    abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال.
    abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional pueda aprovechar estos pasos iniciales, pero cruciales. UN ويحدونا الأمل في أن يبني المجتمع الدولي على أساس هذه الخطوات التمهيدية ولكنها في غاية اﻷهمية.
    abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. UN ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا.
    abrigamos la esperanza de que nuestros asociados internacionales nos apoyen en este empeño crucial. UN ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم.
    abrigamos la esperanza de que el Fiscal empiece rápidamente el proceso de investigación y persecución de los violadores del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم.
    abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. UN ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له.
    abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا.
    abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    abrigamos la esperanza de que el pueblo rwandés, tras recuperar la paz y la unidad, pueda dedicarse a la difícil tarea de reconstruir su país. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    abrigamos la esperanza de que se lo pueda aprobar por consenso. UN ونأمل أن تعتمــد هذه الوثيقة بتوافق اﻵراء.
    abrigamos la esperanza de que los debates que se han de celebrar al respecto en el seno de la Conferencia de Desarme produzcan los resultados esperados. UN ونأمل أن تسفر المناقشات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه الموضوعات عن النتائج المتوقعة.
    abrigamos la esperanza de que otros Estados que poseen armas nucleares sigan el ejemplo. UN ونأمل أن تحذو الدول اﻷخرى الحائزة على اﻷسلحة النووية حذوها.
    abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. UN ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم.
    abrigamos la esperanza de que esas misiones adquieran una condición permanente. UN ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم.
    abrigamos la esperanza de que el informe constituya una base firme para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas con el fin de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ويحدونا الأمل أن يشكل التقرير أساسا راسخا لإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    abrigamos la esperanza de que dichos métodos constituyan una base sobre la cual podamos construir nuestros esfuerzos en pro de un mayor fortalecimiento de la eficacia del Consejo. UN ونحن نأمل أن تشكل هذه اﻹجراءات أساسا نستند إليه في جهودنا من أجل زيادة فعاليتها.
    abrigamos la esperanza de que el Registro pueda ampliarse de manera que en la lista se puedan incorporar más datos. UN ونرجو أن يتم توسيع السجل لتتضمن القائمة المزيد من البيانات.
    A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل.
    abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. UN ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los acontecimientos positivos en Liberia tengan repercusión en la situación de intranquilidad en la vecina Sierra Leona. UN ومن ثم فإننا نأمل أن يكون لهذه التطورات اﻹيجابية في ليبريا أثر على الحالة القلقة في سيراليون، البلد المجاور.
    abrigamos la esperanza de que recibamos el apoyo de la Asamblea General, que en su quincuagésimo primer y quincuagésimo segundo períodos de sesiones rechazó esta medida de procedimiento. UN إننا نأمل أن نلقى الدعم من الجمعية العامة، التي رفضت هذه الخطوة اﻹجرائية في دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين.
    abrigamos la esperanza de que los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas y las deliberaciones sobre la Hoja de Ruta de Bali tengan prioridad. UN وإننا نأمل أن تعطى الأولوية لجهود الأمم المتحدة الراهنة للمناقشات التي جرت في بالي في هذا الصدد.
    También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. UN كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية.
    abrigamos la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos realice su labor con toda firmeza. UN ونأمل ونتوقع أن تواصل المفوضية عملها بكل نشاط.
    abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus