Además, de acuerdo con una de las disposiciones de la moratoria, podría abrirse una oficina de observación en la subregión. | UN | ومن الممكن أيضا فتح مكتب مراقبة في المنطقة دون الإقليمية، كما هو منصوص عليه في اتفاق الوقف. |
Además, de acuerdo con una de las disposiciones de la moratoria, podría abrirse una oficina de observación en la subregión. | UN | ومن الممكن أيضا فتح مكتب مراقبة في المنطقة دون الإقليمية، كما هو منصوص عليه في اتفاق الوقف. |
La Comisión, en tanto que órgano intergubernamental, tendría que examinar los medios de abrirse a la sociedad civil. | UN | وسيتعين على اللجنة، بوصفها هيئة حكومية دولية، أن تبحث السبل التي تؤدي إلى الانفتاح على المجتمع المدني. |
Los galpones fueron cerrados con llave conjuntamente por la Comisión y la parte iraquí, de manera que no pueden abrirse si no es en presencia de representantes de ambas partes. | UN | واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين. |
Se señalaron estas circunstancias a la Oficina del Fiscal General pero no volvió a abrirse la causa por cuanto que B. N. había huido y la policía no podía localizarle. | UN | بأنه أطلق النار على و. ﻫ. في الليلة المذكورة. واسترعى الى ذلك انتباه مكتب المحامي العام ولكن ملف القضية لم يفتح من جديد، ﻷن ب. |
Había una mujer que por curiosidad abrió una caja que no debía abrirse. | Open Subtitles | كان هناك امرأة فتحت صندوق لا يجب فتحه من باب الفضول |
De conformidad con el artículo 384, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal, solo puede volver a abrirse un proceso cuando se descubren pruebas nuevas. | UN | وبموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 384، من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن إعادة فتح الإجراءات إلا إذا ظهرت أدلة جديدة. |
Estaba pensando que quizá podrías hablar un poco con ella, y llegara a abrirse. | Open Subtitles | كنت أفكر ربما كنت يمكن الحديث معها قليلا، و اجبارها على فتح. |
Luego de 48 años, puede abrirse el debate. | UN | بعد ٤٨ عاما من تلك الحرب، يمكن بالتأكيد فتح باب المناقشة. |
Sin embargo, no se ha demostrado con precisión ni de forma convincente que deba abrirse un nuevo canal de financiación. | UN | ومع ذلك، لم تقدم أدلة واضحــة ومقنعة علــى ضرورة فتح قناة جديدة للتمويــل. |
Ambos sugieren asimismo que el hecho de abrirse a las inversiones extranjeras directas puede traducir beneficios para los países que procedan de esta forma, como demuestran unos ejemplos tomados del subsector financiero en países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Pueden abrirse 12 zonas de concentración tan pronto como se disponga de apoyo logístico. | UN | ويمكن فتح اثنتي عشرة منطقة حالما يتوفر الدعم السوقي. |
La idea misma de firmar un tratado internacional consiste en permitir a un país abrirse a las ideas y tendencias del extranjero. | UN | فجملة القصد من توقيع معاهدة دولية هو تمكين البلد من الانفتاح على اﻷفكار والاتجاهات القادمة من الخارج. |
Además, resultaría provechoso abrirse más al mundo académico. | UN | وسيكون من المفيد أيضا زيادة الانفتاح باتجاه المجتمع اﻷكاديمي. |
Si no existe un marco institucional y normativo adecuado aumenta el riesgo de que los países salgan perdiendo al abrirse. | UN | فبدون إطار مؤسساتي وتنظيمي مناسب ستزيد مخاطر خسارة البلدان من الانفتاح. |
Si el extranjero no permite que se abra un artículo de correo en su presencia, el artículo será retenido en nombre del extranjero, pero no podrá abrirse. | UN | إذا لم يسمح الأجنبي بفتح المادة البريدية بحضوره، يُحتفظ بتلك المادة لحساب الأجنبي ولكن لا يجوز فتحها. |
Pesa 3 toneladas y no puede abrirse con dinamita. | Open Subtitles | التي تزن ثلاثة اطنان ولا يمكن فتحها بالديناميت |
Esperamos que el tratado pueda abrirse a la firma lo antes posible y que la adhesión al mismo y su aplicación sean universales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة في أسرع وقت ممكن، وأن يتم الانضمام إليها وتنفيذها على الصعيد العالمي. |
Esta última, si vuelve a abrirse, sería la primera mina que reanuda operaciones en América del Norte. | UN | وسيشكل هذا المنجم اﻷخير، في حالة إعادة فتحه سيصبح أول عملية تعدين تُستأنَف في أمريكا الشمالية. |
Esos países no comenzaron a abrirse gradualmente a las inversiones extranjeras directas hasta los decenios de 1970 y 1980. | UN | فقد بدأت بلدان وسط وشرق أوروبا تنفتح تدريجيا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال السبعينات والثمانينات فقط. |
Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
Porque soy la única persona en el mundo que ha visto esta cosa abrirse. | Open Subtitles | أم لأنني الشخص الوحيد على الأرض الذي رأى هذا الشيء ينفتح ؟ |
Es muy difícil al visitante abrirse paso a través de esta masa humana expuesta al sol y a la intemperie. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
Solo que el panel tiene un mecanismo incorporado que lo previene de abrirse cuando el ascensor está en movimiento. | Open Subtitles | ولوحة الوصول التي فيها آلية لتمنع المصعد من الفتح وهو في حالة الحركة |
Sí. Encuentro que la terapia recreativa ayuda a la gente a relajarse y abrirse. | Open Subtitles | أجل ، وجدت ان العلاج الإستجمامي يساعد الناس على الإسترخاء و الإنفتاح |
Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
Los ideales del humanismo, la tolerancia y el renacimiento espiritual lograrán abrirse paso en su tenaz lucha con los prejuicios seculares y la intolerancia de otras opiniones. | UN | إن أفكار الحركة اﻹنسانية، والتسامح، وعودة الروحانية تشق طريقها في نضال عنيد مع التحامل والتعصب ضد اﻷفكار المغايرة. |
Una vez que se cerraron en la noche, sólo pueden abrirse desde adentro. | Open Subtitles | و عندما يتم إغلاقها في المساء, لن تُفتح إلا من الداخل |
No obstante, para lograr los objetivos del procedimiento de insolvencia, puede ser preciso modificar los derechos que tenga un acreedor garantizado al margen del procedimiento de insolvencia, o que esos derechos se vean afectados al abrirse el procedimiento de insolvencia. | UN | غير أنه، لتحقيق أهداف إجراءات الإعسار، قد يلزم أن تعدّل أو تتأثر، حالما تبدأ إجراءات الإعسار، الحقوق التي يتمتع بها الدائن المضمون خارج إجراءات الإعسار. |