Además, con ese criterio se corre el riesgo de modificar abruptamente y en sentido desfavorable la tasa de prorrateo de numerosos países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية. |
Si bien hasta el presente ha habido una tendencia favorable que ha surtido efectos positivos en el nivel de las consignaciones, la situación podría cambiar abruptamente. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير. |
Al deteriorarse rápidamente dicha relación en los años 70, en gran medida como consecuencia de factores demográficos, los recursos disminuyeron abruptamente. | UN | ونظرا للتدهور السريع الذي عرفته هذه النسبة في السبعينات بسبب العوامل الديمغرافية أساسا، انخفض حجم التمويل انخفاضا حادا. |
"La orquesta se detuvo tan abruptamente como había empezado, y empezamos a reír de nuevo. | Open Subtitles | توقفت الأوركسترا بشكلٍ مفاجئ تماماً كما بدأت وضحكنامجدداً، لم تكن لديّ أي هواجس... |
En 1985 los precios del petróleo bajaron abruptamente y jamás se volvieron a recuperar, lo que ha hecho disminuir los ingresos de exportación y los ingresos públicos de los países exportadores de petróleo. | UN | وأسعار النفط قد انخفضت بشكل حاد في عام ١٩٨٥ ولم تعد إلى سابق مستواها منذ ذلك الوقت، مما قلل من عوائد الصادرات والمقبوضات الحكومية لدى البلدان المصدرة للنفط. |
El Grupo de Alto Nivel puso fin abruptamente a la primera ronda de negociaciones sin que se hubiera hecho ningún progreso claro. | UN | وكان فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ قد اختتم الجولة الأولى بصورة مفاجئة دون إحراز أي تقدم واضح. |
Como consecuencia, la cantidad de accidentes de tránsito creció abruptamente. | UN | ونتيجة لذلك ارتفع عدد حوادث المرور على الطرق بصورة حادة. |
También hay 85 estudiantes universitarios, cuyos estudios en la Universidad de Addis Abeba se vieron abruptamente interrumpidos por su arresto y detención colectivos. | UN | وهناك أيضا ٨٥ طالبا جامعيا، أنهيت دراساتهم بجامعة أديس أبابا فجأة باعتقالهم الجماعي واحتجازهم. |
No obstante, el incremento de la producción industrial se desaceleró abruptamente hacia fines de año. | UN | غير أن نمو الناتج الصناعي تباطأ فجأة قرب نهاية العام. |
Las negociaciones respecto de un protocolo a la Convención sobre las armas biológicas finalizaron abruptamente hace casi un año. | UN | والمفاوضات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول لاتفاقية الأسلحة البيولوجية توقفت فجأة منذ عام تقريبا. |
Los datos terminaban abruptamente a las 13.20:03 horas. | UN | وتوقفت البيانات فجأة عند الساعة 13:20:03. |
Fuera de esos breves traumas, nada sucede abruptamente. | TED | وباستثناء هاتين الصدمتين القصيرتين، لا شيء يحدث فجأة |
Tal vez si no se me hubiera negado el amor tan abruptamente, no habría cambiado. | Open Subtitles | ربما لو لم يختفي الحب فجأة ، لم أكن لأتغير هكذا |
Sin embargo, mientras que el volumen total de la UNPROFOR ha ido en aumento, la proporción de personal de apoyo de los contingentes ha disminuido abruptamente. | UN | غير أنه بتزايد القوام العام للقوة، انخفضت مساهمة موظفي الدعم التابعين للوحدات انخفاضا حادا. |
Se permitió que cayera el salario real, con lo cual disminuyó abruptamente la producción en los sectores de comercio al por menor y de servicios. | UN | وسمح لﻷجور الفعلية بالهبوط مما سبب انخفاضا حادا في ناتج تجارة التجزئة وقطاعات الخدمات. |
Dice cosas encriptadas y se marcha abruptamente de nuevo. | Open Subtitles | إنه يقول أشياء غامضة ورحل بشكل مفاجئ مرة أخرى |
Debería mencionar que tengo algunos dolores digestivos así que, si me excuso abruptamente no se alarmen. | Open Subtitles | يجب أن أنبهك ،لدي عسر هضمي بالتالي،إذا استمحت المغادرة على نحو مفاجئ فلا تتفاجئي |
En los últimos años el nivel de vida de la población de Ucrania cayó abruptamente. | UN | وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد. |
A principios del siglo XIX la asistencia al templo en Europa occidental empezó a decaer muy abruptamente, y el pánico cundió entre las personas. | TED | في اوائل القرن التاسع عشر مرتادي الكنيسة في غرب اوروبا بدأوا في الانحدار بشكل حاد , و فزع الناس. |
La Comisión opina que el volumen de las actividades de investigaciones no se interrumpirá abruptamente a finales de 2004, sino que se reducirá gradualmente en el curso de ese año. | UN | وترى اللجنة أن حجم أنشطة التحقيقات لن تتوقف بصورة مفاجئة في نهاية عام 2004، ولكنها ستنخفض تدريجيا طيلة السنة. |
Desafortunadamente, la AOD ha sido una de las primeras víctimas de la globalización y ha decaído abruptamente en términos reales. | UN | وقال إنه لمن دواعي اﻷسف إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت إحدى الضحايا المبكرة للعولمة إذ انخفضت بصورة حادة بالقيمة الحقيقية. |
Hace diez años, ni siquiera los más optimistas partidarios del desarme podrían haber esperado que la guerra fría terminase tan abruptamente. | UN | فمنذ عشر سنوات مضت، لم يكن أكثر مؤيدي نزع السلاح تفاؤلا يتوقع أن تنتهي الحرب الباردة على هذا النحو المفاجئ. |
A lo largo de los años, la pobreza en estos países se ha incrementado y su participación en el comercio mundial ha declinado abruptamente. | UN | وطيلة سنين، ازداد الفقر في تلك البلدان وانخفض نصيبها بحدة في التجارة العالمية. |
Su delegación pediría prudencia ante cualquier intento de interrumpir abruptamente lo que constituye una práctica útil para la Organización. | UN | ويحذر وفده من أية محاولة لﻹيقاف الفجائي لممارسة مفيدة للمنظمة. |
El registro de audio del registrador de la voz del puesto de pilotaje terminaba abruptamente. | UN | وانقطع التسجيل الصوتي لمسجِّل صوت مقصورة القيادة فجأةً. |