"abundancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفرة
        
    • الوفرة
        
    • بوفرة
        
    • لوفرة
        
    • غزارة
        
    • كثرة
        
    • وفيرة
        
    • وفرتها
        
    • ثروة
        
    • بغزارة
        
    • بالوفرة
        
    • الوفيرة
        
    • للوفرة
        
    • ووفرة
        
    • بكثرة
        
    abundancia de recursos naturales y de atracciones turísticas; mano de obra relativamente barata. UN وفرة الموارد الطبيعية وعوامل اجتذاب السياح: يد عاملة منخفضة التكلفة نسبيا.
    El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. UN إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات.
    Pero esta es la mayor fuerza de producir un mundo de abundancia. TED ولكن هنا، هنا تكمن القوة الكبرى لجلب عالم من الوفرة.
    Significa que la sustentabilidad y la abundancia nunca ocurrirán en un sistema lucrativo. Open Subtitles وهذا يعني أن الاستدامة و الوفرة مستحيلة الحدوث في نظام ربحي.
    Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. UN ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات.
    Sin embargo, es necesario ofrecer mayores justificaciones dada la abundancia de fuentes. UN غير أن الأمر يتطلب مبرراً آخر على أساس وفرة المصادر.
    Esto no sucedió debido a la miopía política o a la abundancia de recursos. Sucedió porque todos esos países, casi 150, se movilizaron para hacerlo posible. UN ولم يحدث ذلك بسبب قصر النظر السياسي أو وفرة الموارد، بل حدث لأن جميع البلدان التي يقرب عددها من 150 أبدت اعتراضها.
    Vale, basándose en un análisis elemental, hay abundancia de hidrógeno, oxígeno y nitrógeno. Open Subtitles حسنا، استنادا إلى تحليل العناصر، وهناك وفرة من الهيدروجين والأكسجين والنيتروجين.
    La abundancia de agujas atrás sugiere que un adicto acampó aquí por casi cinco días. Open Subtitles وفرة الإبر بالمؤخرة هنا يقترح أن مدمن كان يُخيم هنا لحوالى 5 أيام
    Para invertir esta tendencia necesitamos capitales que nos permitan explotar la energía hidroeléctrica o solar, de las que tenemos en abundancia. UN ولعكس مسار هذا الاتجاه نحتاج الى رأس مال لاستغلال الطاقة الكهرمائية أو الطاقة الشمسية، ولدينا وفرة منهما.
    5. El conflicto en Tayikistán ha sido también incitado por la abundancia de armas. UN ٥ - والصراع في طاجيكستان قد زادت حدته أيضا بسبب وفرة اﻷسلحة.
    La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. UN والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع.
    El temor a un agotamiento de los recursos ha cedido el paso a una situación de abundancia y exceso de la oferta, con consecuencias evidentes para el precio de los productos básicos, incluidos los combustibles fósiles. UN والخوف من نفاذ المصادر قد حلت محله حالة من الوفرة وزيادة اﻹمدادات، مما أدى إلى نتائج لا تخفى على أحد فيما يتصل بأسعار السلع اﻷولية، بما فيها مواد الوقود الاحفوري.
    Por consiguiente, la idea es establecer una relación entre abundancia crustal y recursos utilizando un modelo de abundancia crustal. UN ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية.
    la grandeza de un pueblo o de una nación no se mide por la abundancia de sus riquezas materiales. UN فإن عظمة أي شعب وأي أمة لا تقاس بوفرة ما لديهما من ممتلكات.
    La difícil situación de los pobres constituye un marcado contraste con el nivel de vida cada más alto de que disfrutan los que se han visto favorecidos por la creciente abundancia. UN وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة.
    Se llevo a cabo un completo análisis geoestadístico de abundancia de nódulos y datos topográficos. UN وجرى الاضطلاع بتحليل شامل جيوإحصائي، لوفرة العقيدات وبيانات التضاريس الطبيعية.
    También se dijo que, habida la abundancia de normas vigentes en los instrumentos de derechos humanos, el Grupo de Trabajo no debería tratar de elaborar nuevos derechos para los migrantes. UN ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Compartimos las profundas preocupaciones que suscitan la abundancia de armas de destrucción en masa y la proliferación de misiles. UN ونشارك الشعور بالشواغل العميقة إزاء كثرة أسلحة الدمار الشامل وانتشار القذائف.
    La gran realización es que tenemos la energía en total abundancia sin la necesidad de contaminación, conservación tradicional, o de hecho, un precio. Open Subtitles من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر.
    El patudo se encuentra en sus niveles de abundancia más bajos desde 1975 y su recuperación se presenta difícil. UN وتبلغ أرصدة التونة السندرية أدنى مستويات وفرتها منذ عام 1975، مما يشكل تحديا كبيرا من أجل إعادة تشكيل رصيدها.
    Se deriva de una abundancia de datos sobre las aspiraciones de la organización como se recogen en los objetivos que ha determinado y a los que coadyuvará en los países. UN وهو مشتق من ثروة من البيانات عن تطلعات المنظمة كما وردت في النواتج التي حددتها والتي ستسهم فيها على الصعيد القطري.
    Estamos hablando de alcohol caro, diluido y de tetotas falsas, en abundancia. Open Subtitles نحن نتحدث عن زيادة الاسعار الكحول المخفف ولمسات مزيفة بغزارة
    Elegimos este momento por la acuciante necesidad y el exceso de abundancia. Open Subtitles نحن نختار هذا الوقت عادةً لأن الحاجة قصوى ويستمتع الناس بالوفرة.
    Que la bondad de Dios Todopoderoso... proveyendo el bienestar de su iglesia, confiera a la elección de este Obispo... la abundancia de su gracia. Open Subtitles فلينزل صلاح الرب الأعلى مانح الخير لهذه الكنيسة ليهب هذا الأسقف المصطفى، نعمته الوفيرة عبر سيدنا المسيح،
    Asegurémonos de que el mundo que pasamos a nuestros hijos sea más saludable, más seguro y con mayor abundancia que el que estamos habitando. UN دعونا نضمن أن العالم الذي سنتركه ﻷطفالنا سيكون عالما أكثر صحة وأمنا ووفرة من العالم الذي نسكنه اﻵن.
    Durante la transición, el empleo fue abundante, razón por la que esa abundancia de mano de obra barata impidió que se utilizara el capital humano de manera racional y eficaz. UN وخلال فترة الانتقال كان العمل متوافرا بكثرة في جمهورية مقدونيا على نحو ملحوظ، ولهذا حال توفر العمالة الرخيصة دون ترشيد وكفاءة الاستفادة من رأس المال البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more