Quienes han atacado deliberadamente objetivos civiles conocidos o denegado el acceso a la asistencia humanitaria deberían responder ante la justicia. | UN | ويجب محاكمة الذين اختاروا عمداً أهدافاً مدنية معروفة أو منعوا وصول المساعدة الإنسانية. |
Quienes habían atacado deliberadamente objetivos civiles conocidos o denegado el acceso a la asistencia humanitaria debían responder ante la justicia. | UN | ويجب محاكمة الذين اختاروا عمداً أهدافاً مدنية معروفة أو منعوا وصول المساعدة الإنسانية. |
Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Denegación del acceso a la asistencia humanitaria en el Sudán meridional | UN | منع وصول المساعدات الإنسانية في جنوب السودان |
III. Limitaciones al acceso a la asistencia humanitaria y sus consecuencias operacionales | UN | ثالثا - القيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها التنفيذية |
Además, los dirigentes se comprometieron a asegurar el acceso a la asistencia humanitaria a todas las poblaciones vulnerables, especialmente los niños, y ofrecieron garantías de seguridad para el personal humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني. |
Además, se deniega a los civiles el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ويُمنع المعنيون من الوصول إلى المساعدات الإنسانية. |
* La denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños. | UN | :: منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال. |
Las siguientes partes son responsables de la denegación del acceso a la asistencia humanitaria: | UN | الطرفان التاليان مسؤولان عن منع وصول المساعدة الإنسانية: |
:: Las personas que impidan el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en el este de la República Democrática del Congo. | UN | :: الأشخاص الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Las medidas de seguridad impuestas por Israel no deberían en modo alguno obstaculizar el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك تضييق سبل الحصول على المساعدة الإنسانية |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك تضييق سبل الحصول على المساعدة الإنسانية |
El punto 3 del acuerdo de cesación del fuego estipula que las partes deberán conceder libre acceso a la asistencia humanitaria destinada a las personas necesitadas. | UN | ينص البند 3 من اتفاق وقف إطلاق النار على وجوب ضمان الطرفين وصول المساعدات الإنسانية بحرية إلى المعوزين. |
En esa categoría también se incluyen los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, cuyo acceso a la asistencia humanitaria no debe verse obstaculizado ni limitado. | UN | ويجب أن يشمل ذلك أيضا الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي، إذ ينبغي عدم إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إليهم أو تقييدها. |
El Consejo recibió información sobre la situación en Abyei y Kordofán del Sur, sobre los numerosos desplazados internos y la falta de acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وأُعلم المجلس بالوضع في أبيي وجنوب كردفان، وبنزوح عدد كبير من الأشخاص، وعدم وصول المساعدات الإنسانية. |
II. Limitaciones al acceso a la asistencia humanitaria y sus consecuencias operacionales | UN | العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات |
Suiza está revisando dos instrumentos complementarios sobre el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وتقوم سويسرا حاليا بمراجعة صكين تكميليين بشأن إيصال المساعدات الإنسانية. |
4. Subraya la importancia decisiva de que todas las partes tomen medidas adecuadas para asegurar sin demora el acceso a la asistencia humanitaria sin trabas al pueblo de Somalia; | UN | 4 - يشدد على الأهمية الحاسمة لاتخاذ جميع الأطراف التدابير المناسبة التي تكفل إيصال المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى الشعب الصومالي دون أي تأخير ودون عوائق؛ |
Esos centros aportarán la logística necesaria para que los ocupantes tengan mayor acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وستعطي تلك المراكز المقيمين فيها قدرة أكبر من الناحية السوقية على الوصول إلى المساعدات الإنسانية. |
c) Expresa profunda preocupación por el hecho de que ha habido, en violación del derecho internacional, más casos de reclutamiento de niños, ha aumentado el número de niños muertos y mutilados, ha habido un aumento notable del uso de artefactos explosivos improvisados en zonas pobladas y un aumento considerable de los casos de ataque a escuelas y hospitales y de denegación del acceso a la asistencia humanitaria en el período del informe; | UN | (ج) يعرب عن بالغ القلق إزاء حقيقة ما حدث، انتهاكا للقانون الدولي، من زيادة في حالات تجنيد الأطفال، وأعداد أكبر من الأطفال الذين قتلوا وشوهوا، ومن الزيادة الملحوظة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة بالسكان والارتفاع الكبير في حالات الهجوم على المدارس والمستشفيات والحرمان من الحصول على العون الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
El Consejo subraya que la mejora del acceso a la asistencia humanitaria de todos los somalíes que la necesiten es un componente esencial para el logro de la paz y la reconciliación duraderas. | UN | ويؤكد المجلس على أن تحسين إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين عنصر هام في بناء سلام ومصالحة دائمين. |
En situaciones de conflicto, el problema fundamental ha sido frecuentemente la falta de acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |