"acceso a los medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى وسائط
        
    • الوصول إلى وسائل
        
    • الحصول على الوسائل
        
    • الوصول الى وسائط
        
    • الحصول على وسائل
        
    • الوصول إلى الوسائل
        
    • الوصول إلى أسباب
        
    • الوصول إلى سبل
        
    • الوصول إلى موارد
        
    • الاتصال بوسائل
        
    • استخدام وسائط
        
    • الحصول على وسائط
        
    • المتكافئ إلى وسائط
        
    • وصولها إلى وسائط
        
    • الوصول لوسائط
        
    Los sindicatos independientes no tienen acceso a los medios de comunicación y su prensa tiene una circulación limitada. UN وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود.
    i) Libertad de prensa y de acceso a los medios de difusión a fin de que puedan ser escuchado e informado; UN ' ١ ' حرية الصحافة وإمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام كي يتسنى الاستماع إلى الجبهة ويتيسر لها الحصول على المعلومات.
    Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. UN وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما.
    Su situación depende en gran parte del hecho de que no tienen acceso a los medios de producción ni al crédito. UN فالحالة التي هي فيها ترجع بدرجة كبيرة إلى أنها لا تملك سبل الوصول إلى وسائل الانتاج أو الحصول على قروض.
    De hecho muchas tecnologías potencialmente útiles para la agricultura sostenible no se adoptan porque los pequeños agricultores no tienen acceso a los medios y a los servicios de apoyo necesarios para utilizarlas provechosamente. UN فكثير من التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في الزراعة المستدامة لا تُعتمد لأن صغار المزارعين لا تتاح أمامهم فرص الحصول على الوسائل وخدمات الدعم الضرورية لاستخدام التكنولوجيا استخداماً مربحاً.
    En este contexto, adquiere especial importancia el acceso a los medios de información social. UN لذلك فإن الوصول الى وسائط اﻹعلام هام بوجه خاص.
    Ciertos políticos de la oposición dijeron que eso les permitía tener acceso a los medios de información electrónicos fuera de Belgrado. UN وذكر ساسة المعارضة أن هذا مكنهم من الوصول إلى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية خارج بلغراد.
    Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. UN وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام.
    Por otra parte, las poblaciones rurales de muchos países en desarrollo no tenían acceso a los medios de comunicación de masas. UN ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Los partidos políticos tienen acceso a los medios de información públicos, incluida la prensa, la radio y la televisión. UN وتحظى الأحزاب السياسية بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، بما فيها الوسائط المطبوعة والإذاعية والتلفزيونية.
    Asimismo, el Grupo subraya la importancia del acceso a los medios de comunicación y la libertad de prensa a fin de garantizar la credibilidad de las elecciones. UN ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات.
    Destacó también la necesidad de que los pueblos indígenas tuvieran acceso a los medios de comunicación de masas para facilitar su participación en la adopción de decisiones. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Además, tienen acceso a los medios educativos. UN وفي الوقت نفسه، فإن لديهم إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام التعليمية.
    Un resultado de esos esfuerzos es la guía general nacional encaminada a garantizar el acceso a los medios de prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج.
    Al parecer, se obstruía sistemáticamente a la oposición cuando organizaba reuniones y conferencias y se le impedía el acceso a los medios de difusión, incluso durante las campañas electorales. UN وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية.
    El acceso a los medios de comunicación fue una preocupación central de los partidos políticos en las elecciones anteriores. UN وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة.
    Esas comunidades habían presentado una lista de 16 puntos, en la que se incluía la reivindicación de un mejor acceso a los medios necesarios para explotar sus tierras. UN وقال إن قائمة تحتوي على ١٦ نقطة قدمتها تلك المجتمعات اشتملت على طلبات بتحسين فرص الحصول على الوسائل الكفيلة باستغلال أراضيها.
    Además, el acceso a los medios de comunicación solía entrañar poder. UN وباﻹضافة الى ذلك، يفترض عادة أن إمكان الوصول الى وسائط اﻹعلام ينطوي على السلطة.
    Se ha registrado un aumento de la fecundidad debido a que muchas personas pobres no tienen todavía acceso a los medios anticonceptivos. UN وطرأت زيادة على معدلات الخصوبة لأن العديد من الفقراء ما زالوا غير قادرين على الحصول على وسائل منع الحمل.
    De manera más específica, necesitamos proporcionar a las mujeres acceso a los medios financieros para promover su empoderamiento económico. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، نحتاج إلى تمكين النساء من الوصول إلى الوسائل المالية من أجل تعزيز تمكينهن اقتصاديا.
    Si no es posible el acceso a los medios de vida anteriores, es vital crear nuevos medios de vida. IV. Mandato y actividades del Representante UN وإذا تعذر توفير الوصول إلى أسباب الرزق السابقة، يكون إيجاد فرص جديدة لكسب الرزق أمرا حيويا.
    C. acceso a los medios de subsistencia y al empleo 71 - 75 26 UN جيم - الوصول إلى سبل كسب العيش وفرص العمل 71-75 31
    Muchas han perdido el acceso a los medios de vida y a los recursos alimentarios tradicionales de los bosques a raíz de la creación de reservas forestales o de proyectos de desarrollo como represas, centrales eléctricas, minas de carbón e industrias mineras. UN فلم يعد بمقدور الكثير منهم الوصول إلى موارد العيش التقليدية المتمثلة في الغابات والموارد الغذائية بسبب إقامة محميات من الغابات أو بسبب مشاريع الإنشاء مثل السدود ومحطات توليد الطاقة الكهربائية ومناجم الفحم والصناعات المعدنية.
    Indicaron además que, debido al régimen de partido único, Turkmenistán seguía siendo políticamente monolítico; sin embargo, la aplicación de las recomendaciones de que se diera mayor prioridad a la educación y se incrementara el acceso a los medios de comunicación permitiría concretar las reformas previstas en la nueva Constitución. UN ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن تركمانستان، بحكمها القائم على نظام الحزب الواحد، لا تزال تتسم بطابع الحكم الفردي سياسياً، غير أن تنفيذ التوصيات التي تستهدف زيادة الاهتمام بالتعليم وإمكانية الاتصال بوسائل الإعلام سيتيح إعمال الإصلاحات المتوخاة في الدستور الجديد.
    Los partidos de la oposición se lamentaron de que carecían de acceso a los medios de comunicación estatales. UN واشتكت أحزاب المعارضة من أنها لا تتمكن من استخدام وسائط الإعلام الرسمية.
    :: Libre acceso a los medios de difusión independientes y la tecnología de la comunicación; UN :: حرية الحصول على وسائط الإعلام المستقلة وتكنولوجيا الإعلام؛
    - Insta a las partes a dar a los candidatos y a los partidos políticos acceso a los medios de difusión estatales en condiciones de igualdad; UN - يحث اﻷطراف على كفالة وصول المرشحين واﻷحزاب السياسية المتكافئ إلى وسائط اﻹعلام الحكومية؛
    La combinación, única en su género, de requisitos de seguridad máximos, de publicidad suficiente y acceso a los medios de información para las actuaciones del Tribunal, así como la mera duración de los juicios, hace que esta opción resulte impracticable. UN ومما جعل هذا الخيار غير عملي ما ينفرد به الوضع من اجتماع اشتراطات وجود أقصى قدر ممكن من اﻷمن، والحاجة إلى الدعاية الملائمة ﻹجراءات المحاكمة مع سهولة وصولها إلى وسائط اﻹعلام ومجرد طول المحاكمات.
    La Comisión toma nota con satisfacción de que las autoridades indonesias han permitido recientemente un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y organizaciones humanitarias y confía en que se permita también el acceso a las organizaciones de derechos humanos. UN " وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بمنح السلطات الاندونيسية مؤخرا المزيد من الوصول لوسائط اﻹعلام الدولية والمنظمات اﻹنسانية وتأمل أن يمتد هذا الوصول أيضا إلى منظمات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more