"acceso a los procedimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى إجراءات
        
    • الاستفادة من إجراءات
        
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Varios Estados de varias regiones discriminaban efectivamente contra los solicitantes de asilo negándoles el acceso a los procedimientos de asilo sobre la base de su país de origen, porque venían a través de ciertos países o porque pertenecían a una minoría determinada. UN ولقد مارس عدد من الدول الواقعة في مناطق مختلفة التمييز فعلاً ضد ملتمسي اللجوء بحرمانهم من الوصول إلى إجراءات اللجوء بسبب بلد المنشأ الذين جاءوا منه، أو لأنهم وصلوا عبر بلدان معينة، أو لانتمائهم لأقلية معينة.
    18. El acceso a los procedimientos de asilo a veces planteó problemas durante el período. UN 18- وقد كان الوصول إلى إجراءات اللجوء مثار مشاكل أحياناً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En relación con los niños refugiados, preocupaciones más importantes son la separación de las familias, el reclutamiento militar, el acceso a los procedimientos de asilo, la educación y las detenciones. En la presente sección se examinan las cuestiones no abarcadas anteriormente. UN وفيما يتعلق بالأطفال اللاجئين، تشمل تلك الهواجس انفصالهم عن أسرهم وتجنيدهم الإجباري، وسبل الاستفادة من إجراءات اللجوء، والتعليم، والاحتجاز ويتناول هذا الفرع القضايا التي لم يتم تناولها أعلاه.
    En relación con los niños refugiados, las preocupaciones más importantes son la separación de las familias, el reclutamiento militar y el acceso a los procedimientos de asilo, la educación y las detenciones. UN وفيما يتعلق بالأطفال اللاجئين، تشمل دواعي القلق الخاصة انفصالهم عن أسرهم وتجنيدهم العسكري، وسبل الاستفادة من إجراءات اللجوء، والحصول على التعليم، والاحتجاز.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    En otros casos, son admitidos, pero se les niega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    El papel del ACNUR consiste en contribuir a crear un entorno en el que se pueda identificar a estas últimas personas, brindarles protección y acceso a los procedimientos de asilo y atender con equidad a sus alegaciones. UN ويتمثل دور المفوضية في المساعدة على تهيئة بيئة يمكن بواسطتها تحديد هؤلاء الأشخاص وتزويدهم بالحماية ومنحهم إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء ومعالجة مطالبهم على نحو عادل.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    Algunos Estados miembros pusieron en tela de juicio el fundamento jurídico de la base de datos, mientras que otros recalcaron su importancia para mejorar el acceso a los procedimientos de denuncia. UN فقد تساءل بعض الدول الأعضاء عن الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أبرز بعض آخر أهمية تحسين سبل الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    Algunos Estados Miembros cuestionaron el fundamento jurídico de la base de datos, mientras que otros recalcaron su importancia para mejorar el acceso a los procedimientos de denuncia. UN وشككت بعض الدول الأعضاء في الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أكدت دول أخرى أهميتها في تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    Se señala además que los niños deberán tener acceso a los procedimientos de asilo independientemente de su edad, que no podrán ser detenidos, que deberá asignarse prioridad a su solicitud de asilo, así como a cualquier apelación posterior, y que la solución duradera que se considere más adecuada deberá aplicarse cuanto antes para evitar que los niños vivan en una situación de incertidumbre por más tiempo del que sea absolutamente necesario. UN ويُشترط أيضا أن يكون لﻷطفال الحق في الوصول إلى إجراءات اللجوء بصرف النظر عن أعمارهم، وفي عدم احتجازهم، وإعطاء اﻷولوية لطلبهم، وكذلك أن يكون لهم حق الاستئناف الذي قد يتقدمون به، ومتابعة الحل المستديم المحدد للطفل بأسرع ما يمكن لتفادي أن يعيش الطفل في حالة عدم استقرار لفترة زمنية أطول من اللازم.
    En septiembre de 1996 el Gobierno de los Estados Unidos de América promulgó una nueva legislación en materia de inmigración que restringía el acceso a los procedimientos de asilo. UN ٠٣١ - في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، سنت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية تشريعا جديدا بشأن الهجرة قيد إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء.
    130. En septiembre de 1996 los Estados Unidos de América promulgaron una nueva legislación en materia de inmigración que restringe el acceso a los procedimientos de asilo. UN ٠٣١- في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، سنت الولايات المتحدة اﻷمريكية تشريعا جديدا بشأن الهجرة يقيﱢد إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء.
    En particular, preocupan al ACNUR los intentos recientes de algunos países de recurrir a la protección temporal cuando llegan solicitantes de asilo individuales, lo cual limita su acceso a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y a todas las formas de protección a que tendrían derecho los refugiados de otra manera. UN وتعرب المفوضية عن قلق خاص إزاء الجهود المبذولة في بعض البلدان لتنمية الحماية المؤقتة كرد على الوافدين الذين يلتمسون اللجوء بصفة فردية وقد أسفرت هذه الجهود عن تقييد إمكانية الوصول إلى إجراءات البت في مركز اللاجئ وتقييد صور الحماية الموفرة للاجئين التي تحق لولا ذلك لكل لاجئ.
    - Los Estados han de otorgar acceso a los procedimientos de asilo y han de velar por que sus sistemas de asilo cuenten con un mecanismo eficaz y equitativo de adopción de decisiones, que sea rápido y ejecutivo, incluso en relación con el retorno y la readmisión de las personas que no se considera que necesitan la protección internacional. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    - Los Estados han de otorgar acceso a los procedimientos de asilo y han de velar por que sus sistemas de asilo cuenten con un mecanismo eficaz y equitativo de adopción de decisiones, que sea rápido y ejecutivo, incluso en relación con el retorno y la readmisión de las personas que no se considera que necesitan la protección internacional. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    Para salvaguardar y preservar la institución del asilo, incluso a través del no rechazo en las fronteras y la garantía de acceso a los procedimientos de asilo se necesitarán mayor solidaridad entre los Estados y mayor cooperación entre los Estados, el ACNUR y las entidades de asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وسوف تستلزم صيانة مؤسسة اللجوء والحفاظ عليها، بما في ذلك عن طريق عدم رفض الاستقبال عند الحدود، وضمان الاستفادة من إجراءات اللجوء، قدرا أكبر من التضامن فيما بين الدول، ومستوى أفضل من التعاون بين الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومقدمي المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية.
    El ACNUR prestó asesoramiento a los gobiernos en relación con la legislación y la reglamentación nacional, impartió capacitación y defendió el criterio de que las víctimas de trata tengan acceso a los procedimientos de asilo. UN وقد قدمت المفوضية النصح للحكومات بشأن القوانين واللوائح الوطنية ووفّرت التدريب وهبّت إلى مناصرة ضحايا الاتجار لتمكينهم من الاستفادة من إجراءات اللجوء.
    El artículo 4 de la Ley de asilo de Austria establece una disposición general para evaluar la seguridad de un país tercero: el solicitante tiene que poder volver a su país de origen, estar protegido contra la expulsión, tener pleno acceso a los procedimientos de asilo y el derecho de residencia durante esos procedimientos. UN وينص الفرع ٤ من قانون اللجوء النمساوي على حكم عام لتقدير سلامة بلد ثالث: فيجب أن يكون بإمكان مقدم الطلب العودة إلى وطنه وأن يكون محميا من اﻹبعاد وأن تتاح له كامل إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء، والحق في اﻹقامة أثناء القيام بتلك اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more