Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. | UN | والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
iii) El acceso a servicios sociales de calidad; | UN | `3` إتاحة الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة؛ |
Reducción de la pobreza y acceso a servicios sociales básicos | UN | الحد من الفقر وإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Los pobres no son especialmente violentos; es la falta de acceso a servicios sociales la que perpetúa condiciones que conducen a la violencia. | UN | فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف. |
Ello aumenta la vulnerabilidad de las migrantes, que no suelen tener acceso a servicios sociales ni a protección jurídica. | UN | ويزيد ذلك من ضعف المهاجرات، اللائي كثيرا ما يفتقرن إلى فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية. |
Un rasgo que caracteriza el problema de los desplazados en el Perú es que los procedentes de zonas rurales pobres y marginalizadas suelen preferir reinstalarse en centros urbanos o en sus inmediaciones, donde tienen acceso a servicios sociales de enseñanza y salud y otras comodidades. | UN | ومن السمات المهمة لمشكلة التشرد في بيرو، أن السكان المشردين من المناطق الريفية الفقيرة التي سبق تهميشها كثيرا ما يفضلون الاستيطان في المراكز الحضرية أو قريبا منها حيث يستطيعون الحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية وسواها من المنافع. |
Las dificultades económicas han puesto obstáculos al logro de progresos importantes, así como la crisis del empleo, la limitada inversión social y la falta de acceso a servicios sociales básicos. | UN | وقد تعطل تحقيق تقدم كبير بسبب المشاكل الاقتصادية، وأزمة العمالة، ومحدودية الاستثمار الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En 1997, el gobierno de Indonesia aprobó la Ley Pública No. 4 sobre los discapacitados, donde se estipula la igualdad de sus derechos, incluido el de tener acceso a servicios sociales. | UN | وأضاف أن حكومته قامت في عام ١٩٩٧ بإصدار القانون العام رقم ٤ بشأن المعوقين، الذي نص على تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق، بما فيها حقهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
infraestructura era otro insumo clave ya que reducía el costo de la producción de bienes y servicios, facilitaba el intercambio de información y mejoraba el acceso a servicios sociales. | UN | كما اعتبر تحسين الهياكل الأساسية إسهاما رئيسيا آخر باعتباره يقلص من تكاليف إنتاج السلع والخدمات وييسر تدفق المعلومات وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Se les deberá permitir el acceso a servicios sociales y jurídicos con objeto de afianzar su autonomía y posibilitar que disfruten de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو القانونية لكي يحافظوا على استقلالهم، ولكي يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية. |
Muchos países reconocen la necesidad de igualdad de acceso a servicios sociales básicos, como servicios de guardería y redes de seguridad social. | UN | 741- واعترفت عدة بلدان بالحاجة إلى تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، منها رعاية الطفولة وشبكات الأمان الاجتماعي. |
Se hace hincapié en las actividades basadas en la comunidad para asegurar que los regresos sean sostenibles, es decir que la población que regresa tenga acceso a servicios sociales básicos y a medios de vida sostenibles. | UN | وينصب التركيز على الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية لكفالة استدامة عمليات العودة، أي أن توفر للسكان العائدين سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل الرزق المستدامة. |
Formulación de planes provinciales integrados centrados en la seguridad alimentaria, las actividades de subsistencia, el hábitat, el acceso a servicios sociales básicos y otros objetivos de consolidación de la paz | UN | وضعت خطط إقليمية متكاملة تركز على الأمن الغذائي وأنشطة كسب الرزق والموئل وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وغيرها من أهداف توطيد السلم |
El objetivo del pleno empleo y el trabajo decente no se podrá alcanzar si no hay igualdad de oportunidades y si no se asegura el acceso a servicios sociales básicos. | UN | 83 - ولا يمكن أن يتحقق الهدف من العمالة الكاملة والعمل اللائق ما لم تكن المساواة في الفرص وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مكفولة. |
A grandes rasgos, se los puede clasificar en proyectos orientados a aumentar la productividad y el ingreso familiar de los pobres o a mejorar su acceso a servicios sociales básicos. | UN | وبشكل عام يمكن تصنيف هذه المشاريع، على أنها تستهدف إما زيادة الانتاجية ودخل اﻷسر المعيشية للفقراء أو تحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Dicho apoyo podría incluir ingresos en especie y subsidios para la adquisición de artículos esenciales, así como un mayor acceso a servicios sociales básicos. | UN | ويمكن لهذا الدعم للدخل أن يشمل دخلا في شكل عيني وإعانات للسلع الأساسية، فضلا عن تحسين إمكانيات الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Se han realizado progresos mediante la aplicación de un planteamiento doble, consistente en promover el empleo y las actividades de generación de ingresos de la mujer y en darle acceso a servicios sociales básicos, incluidos la enseñanza y la atención de la salud. | UN | وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
Promover la gobernabilidad democrática Resultado 5: acceso a servicios sociales básicos ampliado, para reducir disparidades entre grupos vulnerables y territorios | UN | النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق. |
Erradicación de la pobreza; mujeres rurales e indígenas; acceso a servicios sociales básicos | UN | :: القضاء على الفقر؛ النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية؛ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية |
120.46 Apoyar el marco legislativo y los mecanismos institucionales a fin de combatir la discriminación en la esfera del empleo y facilitar el acceso a servicios sociales básicos para las minorías y los migrantes (Libia); | UN | 120-46- دعم الإطار التشريعي والآليات المؤسسية لمكافحة التمييز في مجال العمل وفسح المجال أمام الأقليات والمهاجرين للاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية (ليبيا)؛ |
Por último, recomendó que Rumania pusiese en marcha nuevas medidas para combatir la discriminación contra las personas con discapacidad, en particular mejorando el acceso a servicios sociales y de atención de la salud. | UN | وأخيراً، أوصت آيرلندا رومانيا بأن تعتمد تدابير أخرى لمكافحة تعرض المعوقين للتمييز، بما يشمل تحسين وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Ha de prestarse atención, entre otros aspectos, a los posibles cambios en el gasto social, a cuestiones relacionadas con el acceso a servicios sociales básicos, habida cuenta de la reestructuración de la prestación y de la financiación de esos servicios, y a la distribución de los costos y las prestaciones que entrañan esos programas. | UN | والجوانب التي تستحق الاهتمام تتعلق، في جملة أمور، بالتغييرات التي يمكن إدخالها على النفقات الاجتماعية، والمسائل المتعلقة بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والناجمة عن إعادة تشكيل هيكل تقديم هذه الخدمات وتمويلها وتوزيع تكاليف ومكاسب تلك البرامج. |
Hoy día los pueblos indígenas siguen siendo objeto de grave discriminación en términos de acceso a servicios sociales básicos y representan un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres del mundo. | UN | وما زالت الشعوب الأصلية اليوم تواجه تمييزا خطيرا فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كما أن تمثيلها غير متكافئ بين فقراء العالم. |
En primer lugar, el orador desea analizar el concepto de nivel mínimo de protección social. El objetivo de dicho concepto es garantizar a todos los ciudadanos un nivel mínimo de seguridad de los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos. | UN | وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة. |
También permiten mejorar la prestación de servicios públicos y aumentar el acceso a servicios sociales tales como los de salud y educación. | UN | كما أنها تحسن توفير الخدمات العمومية والحصول على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة. |
Es necesario contar con un documento de identidad para poseer tierras, pero también para tener acceso a servicios sociales como los exámenes de las escuelas nacionales. | UN | ويلزم إثبات الهوية بالوثائق من أجل امتلاك الأرض، ولكن أيضا للحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الامتحانات المدرسية الوطنية. |