Limitaciones del acceso de la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية |
Se siguieron produciendo actos de violencia contra personal y bienes de asistencia humanitaria, lo cual limitó el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وتواصل العنف الموجه ضد العاملين في المجال الإنساني وضد ممتلكات المنظمات الإنسانية، مما حد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Las Naciones Unidas han participado activamente en la negociación del acceso de la asistencia humanitaria con distintas partes. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية. |
Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
Reitero que todas las partes en el conflicto deben respetar el derecho humanitario y, por consiguiente, deben evitar cualquier acción que pueda causar nuevos desplazamientos o impedir el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten. | UN | وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين. |
En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. | UN | وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة. |
El Consejo de Seguridad tiene un importante papel que desempeñar para promover un entorno propicio al acceso de la asistencia humanitaria a las personas necesitadas. | UN | وعلى المجلس دور مهم ينبغي أن يؤديه في كفالة إيجاد بيئة مواتية لتيسير إيصال المساعدات إلى المحتاجين. |
Por todo ello, el acceso de la asistencia humanitaria en el centro y sur de Somalia es efímero, limitado y variable. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة. |
Siguió viéndose restringido el acceso de la asistencia humanitaria a raíz de la inseguridad generalizada y la deficiente infraestructura vial. | UN | ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق. |
Se examinó la evolución de la situación en varias oportunidades; en una de ellas, el Secretario General Adjunto Vieira de Mello se centró en la situación humanitaria y en el difícil acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وعرضت تطورات الحالة على المجلس عدة مرات، ركز في إحداها وكيل اﻷمين العام فييرا دي ميللو على الحالة اﻹنسانية وصعوبة إيصال المساعدات اﻹنسانية. |
En 2005 el PMA comenzó a resolver los problemas relativos al acceso de la asistencia humanitaria en Gaza mediante la compra a nivel local del 93% de los alimentos básicos. | UN | وفي سنة 2005، شرع البرنامج في التصدي للمشاكل التي يلاقيها في إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة وذلك عن طريق شرائه 93 في المائة من احتياجاته من السلع الغذائية الأساسية محليا. |
La continuación de las tensiones sigue impidiendo el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | ولا تزال التوترات المستمرة تعوق وصول المساعدات الإنسانية. |
Las operaciones también han contribuido a restringir el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | كما أدت العمليات العسكرية إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية. |
El desarrollo de la infraestructura, que es extremadamente deficiente, sobre todo en materia vial, también dificulta el acceso de la asistencia humanitaria, especialmente durante las inundaciones. | UN | كما يؤدي عامل البنية الأساسية الضعيفة للغاية، وخصوصا الطرق، إلى عرقلة وصول المساعدات الإنسانية خصوصا أثناء الفيضانات. |
En el ámbito humanitario, el objetivo es incrementar el acceso de la asistencia humanitaria a la vez que se mejora la comprensión de los principios humanitarios. | UN | وفي الميدان الإنساني، يكمن الهدف في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية، مع تعزيز فهم المبادئ الإنسانية في الوقت ذاته. |
Durante el período del informe, el acceso de la asistencia humanitaria ha sido gravemente comprometido. | UN | كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La inseguridad sigue obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria en algunas zonas. | UN | وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق. |
Se facilitó el acceso a un total de 8 aldeas y zonas donde hasta entonces el acceso de la asistencia humanitaria había sido restringido o era intermitente | UN | وجرى تيسير الوصول إلى ما مجموعه 8 قرى ومناطق كانت إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إليها محدودة أو متقطعة من قبل |
12. Reafirma su papel en la promoción de un entorno propicio que facilite el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten; | UN | 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛ |
12. Reafirma su papel en la promoción de un entorno propicio que facilite el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten; | UN | 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛ |
Sin embargo, la inseguridad, la lejanía y la infraestructura vial mínima siguen obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | غير أن انعدام الأمن، وبُعد المسافة، والبُنى الأساسية للطرق شبه المنعدمة، لا تزال تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية. |
La delegación también planteó la cuestión del acceso de la asistencia humanitaria en Darfur y exhortó al Gobierno y todas las partes competentes a garantizar la libertad de circulación del personal encargado de la ayuda humanitaria y el mantenimiento de la paz. | UN | وأثار الوفد أيضا مسألة وصول المعونة الإنسانية في دارفور، ودعا الحكومة وجميع الأطراف المعنية إلى كفالة حرية التنقل للعاملين في مجالي المعونة الإنسانية وحفظ السلام. |
Insta al Gobierno a que permita el libre acceso de la asistencia humanitaria a las zonas pertinentes de Kachin y Rakhine, y alienta a que se adopten nuevas medidas conducentes al diálogo político y a la reconciliación nacional. | UN | وحثَّت الحكومة على السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق المعنية في ولايتي كاشين وراخين، دون عوائق، وشجعت على اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Estos ataques y provocaciones a veces han impedido indirectamente el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | ولقد أدت هذه الهجمات والاستفزازات بصورة غير مباشرة إلى إعاقة سبل وصول الإغاثة الإنسانية في بعض الأحيان. |
La prohibición del acceso de la asistencia humanitaria a los territorios palestinos ocupados confirma nuestra inquietud, que ya hemos repetido en muchas ocasiones, sobre los dobles raseros que aplican algunas delegaciones que han politizado en repetidas ocasiones todas las cuestiones humanitarias y han introducido consideraciones que nada tienen que ver con el acceso a la asistencia humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | إن تعمد قطع وصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة هو تأكيد لمخاوفنا التي دأبنا على التعبير عنها مرارا وتكرارا من وجود معايير مزدوجة وكيل بمكيالين لدى وفود معينة ما فتئت تسيّس كل ما هو إنساني لصالح أجندات لا علاقة لها بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي المحتلة. |