"acceso de los niños a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصول الأطفال إلى
        
    • حصول الأطفال على
        
    • وصول الطفل إلى
        
    • بحصول الأطفال على
        
    • باستفادة الأطفال من
        
    • استفادة الأطفال من
        
    • احتكام الأطفال إلى
        
    • الأطفال من الحصول على
        
    • نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على
        
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    En cinco años, el número de estudiantes matriculados en las escuelas ha aumentado, de menos de 1 millón en 2001 a más de 5,6 millones. El acceso de los niños a los servicios médicos ha aumentado considerablemente. UN وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    Reunión anual de un día de duración en relación con la cuestión del acceso de los niños a la justicia UN يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة
    III. Obstáculos al acceso de los niños a la justicia 13 - 17 7 UN ثالثاً - العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة 13-17 7
    Además, el concepto del acceso de los niños a la justicia requiere que se tengan en cuenta el grado de madurez y el nivel de comprensión de los menores al ejercer sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم.
    Destacando la necesidad de un enfoque multidisciplinar de la cuestión del acceso de los niños a la justicia, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Los enfoques centrados en la familia han ayudado a aumentar el acceso de los niños a los servicios relacionados con el VIH en los centros de atención de la salud. UN وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج.
    :: El acceso de los niños a la información y a la libertad de expresión y de asociación; UN :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛
    No obstante, el Comité observa con preocupación que el Estado parte aplica amplias restricciones al acceso de los niños a la información en Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف وضعت تقييدات واسعة على حصول الأطفال على المعلومات عبر الإنترنت.
    Los Estados Miembros deberían garantizar el acceso de los niños a todos los derechos de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    Los cambios en los gobiernos llevaban aparejados cambios en los programas, que en ocasiones podían incidir en el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    El Gobierno había situado el acceso de los niños a la educación entre las cuestiones de máxima prioridad. UN وتولي الحكومة الأولوية إلى وصول الطفل إلى التعليم.
    En cuanto al acceso de los niños a la educación, ha vuelto a ponerse en marcha un proyecto de educación universal básica. UN وفي ما يتعلق بحصول الأطفال على التعليم، أُعيد إطلاق مشروع لتعميم التعليم الأساسي.
    El ACNUR trabajó en colaboración con las ONG y los gobiernos y, cuando resultó conveniente, en el marco interinstitucional de los equipos de las Naciones Unidas sobre el terreno, para promover el acceso de los niños a los servicios educativos, fomentar la capacidad de los gobiernos de acogida y sostener la escolarización, el seguimiento y la culminación de la escolaridad con paridad e igualdad de género. UN وعملت المفوضية بالتعاون مع منظمات غير حكومية وحكومات، وفي الإطار المشترك بين الوكالات لفريق الأمم المتحدة القطري عند الاقتضاء، على النهوض باستفادة الأطفال من مرافق التعليم، وبناء قدرات الحكومات المضيفة ودعم الالتحاق بالمدارس، والبقاء فيها واستكمال الدراسة إلى جانب التكافؤ والمساواة بين الجنسين.
    El número de escuelas destruidas en los últimos seis años suscita preocupación con respecto al acceso de los niños a la educación. UN وأثار عدد المدارس التي دُمِّرت خلال السنوات الست الماضية المخاوف في ما يتعلق بإمكانية استفادة الأطفال من التعليم.
    Austria recomendó que se establecieran tribunales de menores y se nombraran jueces de menores para mejorar el acceso de los niños a la justicia de conformidad con sus necesidades específicas. UN وأوصت النمسا بإنشاء محاكم للأحداث وتوفير أنظمة لقضاء الأحداث لتعزيز فرص احتكام الأطفال إلى القضاء وفقاً لاحتياجاتهم المحددة.
    Por el contrario, negar el acceso de los niños a la educación los hará más vulnerables al maltrato, la explotación y las enfermedades. UN وعلى النقيض من ذلك، من شأن حرمان الأطفال من الحصول على التعليم أن يجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والاستغلال والإصابة بالأمراض.
    acceso de los niños a personal capacitado 382 - 383 78 UN نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفين صحيين مدربين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more