"acceso seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول الآمن
        
    • الوصول المأمون
        
    • الوصول بأمان
        
    • الحصول بشكل آمن
        
    • الحصول الآمن
        
    • للوصول المأمون
        
    • وصولا موثوقا
        
    • إمكانية موثوق بها
        
    • إمكانية وصول آمنة
        
    • المرور الآمن
        
    • للوصول الآمن
        
    • بشكل موثوق
        
    • بالوصول الآمن
        
    • تأمين الوصول
        
    • الوصول الآمنة
        
    Las cuestiones del " acceso seguro " de los refugiados y del " tránsito seguro " para ellos son prioridades del ACNUR. UN ولا تزال مسألتا " الوصول الآمن " إلى اللاجئين و " المرور الآمن " للاجئين في عداد أولويات المفوضية.
    En el Documento Final se pone de relieve la necesidad de que las entidades humanitarias tengan acceso seguro e ilimitado a las poblaciones necesitadas. UN كما أنها تشدد على ضرورة الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين.
    El acceso seguro y sostenible y la utilización del espacio ultraterrestre no deben estar sometidos a amenazas y agresiones desde el espacio. UN ويجب أن يكون الوصول الآمن والمستمر إلى الفضاء الخارجي واستعماله خالياً من أي تهديد أو اعتداء.
    Nuestro objetivo común debe ser garantizar un acceso seguro y permanente al espacio. UN ويتعين أن يكون هدفنا المشترك هو ضمان أن الوصول المأمون على الدوام إلى الفضاء.
    El PMA siguió colaborando con otras entidades de las Naciones Unidas para obtener un acceso seguro y sin trabas a las poblaciones y áreas vulnerables a fin de evaluar las necesidades de asistencia alimentaria, distribuir alimentos y vigilar el proceso. UN واستمر البرنامج في العمل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل كفالة سُبُل الوصول بأمان ودون عوائق إلى السكان الضعفاء والمناطق المعرضة للخطر بهدف تقييم المعونة الغذائية وتسليمها وتوزيعها ورصدها.
    También se dio prioridad a la asistencia a las víctimas de la violencia de género, asegurándoles, en particular, un acceso seguro a atención médica y otros servicios sanitarios. UN كما مُنحت الأولوية لتوفير المساعدة لضحايا العنف الجنساني، بوسائل تشمل ضمان الحصول بشكل آمن على الرعاية الصحية وغير ذلك من خيارات الإحالة الطبية.
    Al no tener acceso seguro a los recursos naturales ni control sobre éstos, las mujeres tienen menos posibilidades de hacer frente al cambio climático. UN 17 - ودون إمكانية الحصول الآمن على الموارد الطبيعية والتحكم فيها، تكون المرأة أقل قدرة على مواجهة تغير المناخ.
    - Exhortar a todas las partes a que garanticen el acceso seguro de los organismos de asistencia a la población civil; UN :: دعوة جميع الأطراف إلى ضمان الوصول الآمن لوكالات المعونة إلى السكان المدنيين
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. UN 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية.
    Si bien hay algunos proyectos en marcha, su continuación en el futuro depende de la disponibilidad de fondos y de un mayor acceso seguro a Mogadiscio. UN ورغم أن بعض المشاريع يجري تنفيذها، فإن مواصلة التنفيذ تتوقف على توفر الأموال في المستقبل وعلى تعزيز إمكانية الوصول الآمن إلى مقديشو.
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones que lo necesitan. UN إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ومن دون عراقيل إلى المحتاجين شرط أساسي لإيصال المساعدات الإنسانية بشكل فعال.
    Los sistemas de tránsito también deben proporcionar servicios de estacionamiento seguro para bicicletas, especialmente en las zonas suburbanas con estaciones de menor densidad y deben facilitar el acceso seguro por medios no motorizados. UN وينبغي لنظم النقل العام أن توفر مرافق آمنة لإيقاف الدراجات الهوائية، ولا سيما في مناطق الضواحي، التي تكون كثافة المحطات فيها قليلة، وينبغي أن تيسر إمكانية الوصول الآمن بوسائل عديمة المحركات.
    La misión determinó que el acceso a sitios estratégicos, como los aeropuertos y las redes viales principales de esas regiones, era suficiente para garantizar el acceso seguro del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وتمكنت البعثة من الوصول إلى المواقع الاستراتيجية، كالمطارات وشبكات الطرق الرئيسية في هذه المناطق، مما يكفي لضمان الوصول الآمن لموظفي الأمم المتحدة وموجوداتها.
    El Consejo exhorta a los grupos armados a que proporcionen acceso seguro e inmediato a esas personas y a otros grupos vulnerables de la población de todo el país, de conformidad con la Declaración de Eldoret y la Declaración de Mogadishu. UN ويدعو المجلس الفصائل المسلحة إلى القيام فورا بتوفير فرص الوصول الآمن لهم ولغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء البلد بما يتفق مع إعلان إلدوريت وإعلان مقديشيو.
    La República de Corea también recalca la importancia que tiene el acceso seguro y sin obstáculos del personal humanitario a las poblaciones vulnerables, así como la transparencia en la asistencia humanitaria. UN وتؤكد جمهورية كوريا أيضا أهمية توفير سبيل الوصول الآمن والميسر للموظفين الإنسانيين إلى السكان الضعفاء، فضلا عن أهمية الشفافية في المساعدة الإنسانية.
    El deterioro de la situación de seguridad ha venido obstaculizando el acceso seguro a las personas necesitadas. UN وما انفك تدهور الحالة الأمنية يعرقل إمكانية الوصول المأمون إلى الأشخاص المحتاجين.
    La falta de acceso seguro a muchas comunidades del mundo entero sigue siendo un importante problema para los organismos humanitarios y tiene un costo en vidas, entre ellas las de los trabajadores humanitarios. UN إن انعدام إمكانية الوصول بأمان إلى العديد من المجتمعات المحلية في العالم ما زال يقض مضجع وكالات المساعدة الإنسانية ويحصد حياة الكثيرين، بمن فيهم أفراد المعونة الإنسانية.
    22. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, a que siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y a que elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; UN 22 - تحث الأمانة العامة على أن تبقي موقع iSeek مستكملا بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة موقع iSeek في جميع مراكز العمل ووضع تدابير لا تترتب عليها تكاليف وتنفيذها لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛
    :: Aumentar el acceso seguro a la tierra de los campesinos sin tierra o con escasos recursos de tierra, con inclusión de las mujeres, los pueblos indígenas y los grupos marginados. UN :: زيادة الحصول الآمن على الأراضي لمن لا يمتلكون أرضا والذين يمتلكون مساحات لا تذكر، بما في ذلك النساء والشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    4. Reitera la necesidad de atender urgentemente las necesidades humanitarias, facilitar la prestación efectiva de asistencia y garantizar el acceso seguro a tratamiento médico; UN 4- يعيد التأكيد على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية بصورة عاجلة، تيسيراً لإيصال المساعدة بفعالية، وضماناً للوصول المأمون إلى العلاج الطبي؛
    86. Alienta a la Secretaría a que formule y aplique medidas que no influyan en los costos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros tienen acceso a iSeek gracias a los servicios de la Biblioteca Hammarskjöld; UN 86 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء وصولا موثوقا للمعلومات المتاحة حاليا فقط على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iseek)، وتحيط علما بأن الدول الأعضاء تصل إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داع همرشولد؛
    Los Estados cumplidores que deciden renunciar al enriquecimiento y reelaboración no se verán adversamente afectados, ya que tendrán acceso seguro a combustible, a precios razonables, para sus reactores nucleares para usos civiles. UN والدول الممتثلة التي تقرر التخلي عن التخصيب والمادة المعالجة ينبغي ألا تخضع لتأثير سلبي، حيث أنه سيكون لديها إمكانية موثوق بها للوصول إلى الوقود المعقول الثمن من أجل مفاعلاتها النووية المدنية.
    Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. UN وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم.
    Las hostilidades en situaciones de conflicto armado también obstaculizan el acceso seguro y oportuno a las personas necesitadas. UN 72 - وتشكل أيضا الأعمال القتالية الفعلية في حالات النزاع المسلح تحديات للوصول الآمن وفي الوقت المناسب إلى المحتاجين.
    Todos los aspectos del desarrollo humano, incluidas la salud, la educación, la agricultura, la industria y la infraestructura, dependen de un acceso seguro a la energía. UN وأردف قائلا إن كل جانب من جوانب التنمية البشرية، بما في ذلك الصحة والتعليم، والزراعة، والصناعة، والهياكل الأساسية، يتوقف على إمكانية الحصول بشكل موثوق على الطاقة.
    A título de ejemplo, en varios países la puesta en marcha de la iniciativa de acceso seguro a leña y fuentes alternativas de energía para cocinar en situaciones de crisis humanitaria ha reducido la exposición de las mujeres a situaciones de violencia durante la recolección de leña. UN وأدى إطلاق مبادرة برنامج الأغذية العالمي المتعلقة بالوصول الآمن لحطب الوقود والطاقة البديلة في الأوضاع الإنسانية إلى الحد من تعرُّض النساء للعنف أثناء جمع الوقود في بلدان عدة.
    La Unión Europea le agradecería que formulara recomendaciones para garantizar el acceso seguro, inmediato e incondicional del personal humanitario, así como su seguridad y protección, a fin de poder asistir eficazmente a los desplazados internos. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة.
    El mantenimiento del apoyo de los donantes a las operaciones de seguridad sigue siendo esencial para seguir localizando las zonas pacíficas y posibilitar el acceso seguro del personal de las Naciones Unidas. UN ولا يزال الدعم المتواصل الذي تقدمه الجهات المانحة لعمليات الأمن أمرا أساسيا للتحديد الناجح والمستمر للمناطق الآمنة ولتيسير سبل الوصول الآمنة أمام موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more