"acción de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل الأمم
        
    • إجراءات الأمم
        
    • أمم
        
    • أنشطة اﻷمم
        
    • خطة اﻷمم
        
    • اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم
        
    • العمل المشتركة بين الأمم
        
    A nivel regional, estamos avanzando con el Programa de acción de las Naciones Unidas. UN أما على الصعيد الإقليمي، فنمضي إلى الأمام بشأن برنامج عمل الأمم المتحدة.
    La Tercera Reunión Bienal de Estados para examinar la aplicación del Programa de acción de las Naciones Unidas tuvo lugar este año. UN لقد انعقد هذا العام الاجتماع الثالث الذي تعقده الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    La memoria constituye también un balance de la labor realizada por la Organización a lo largo del año pasado, y un diagnóstico de las dificultades y obstáculos que frenan la acción de las Naciones Unidas. UN ويورد التقرير عرضا دقيقا لأعمال المنظمة خلال العام المنصرم وقائمة حصرية بالصعوبات والعقبات التي تعوق عمل الأمم المتحدة.
    Esperamos que el debate de la Asamblea sobre ese tema fortalezca a la larga la acción de las Naciones Unidas en ese ámbito, en particular, la creación de capacidades para mejorar la incorporación del derecho internacional en el derecho nacional. UN ونتوقع أن تؤدي مناقشة الجمعية العامة لهذا البند في نهاية المطاف إلى تقوية إجراءات الأمم المتحدة في هذا المجال، ولا سيما في بناء القدرات لتحسين إدماج القانون الدولي في القوانين المحلية.
    Asegurar la cohesión del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera es una labor compleja, pero reviste una gran importancia para la firmeza de la acción de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos con miras a satisfacer las expectativas de los pueblos. UN إن كفالة الاتساق في منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال عملية معقدة، لكن من الأهمية بمكان أن تلبي إجراءات الأمم المتحدة القوية في مجال حقوق الإنسان توقعات الشعوب.
    :: Crear nuevas oportunidades importantes para la consolidación y el establecimiento efectivo de la unidad de acción de las Naciones Unidas mediante un examen profundo. UN :: كفالة إتاحة مزيد من الفرص الهامة لتوحيد برنامج " أمم متحدة واحدة " وتنفيذه بفعالية عن طريق دراسته بصورة متعمقة.
    Con el fin de hacer una contribución digna a los distintos campos de acción de las Naciones Unidas, Azerbaiyán presentó su candidatura y fue elegido para participar en la Comisión de Asentamientos Humanos y en la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN إن أذربيجان، رغبة منها في اﻹسهام القيم في مختلف مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة، رشحت نفسها للجنة المستوطنات البشرية وللجنة الحكومية الدولية المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وانتخبت فيهما.
    Seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social: examen de los planes y programas de acción de las Naciones UN متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية: استعراض خطط وبرامج عمل الأمم المتحدة ذات الصلة بحالات الفئات الاجتماعية
    Además, apoyamos firmemente el Programa de acción de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وإضافة إلى ذلك فنحن نؤيد بشدة برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El resultado de esas deliberaciones fue la aprobación del Programa de acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. UN وقد تمخض من تلك المداولات برنامج عمل الأمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    La Unión Europea destaca la necesidad de que se aplique cuanto antes el Programa de acción de las Naciones Unidas. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى التنفيذ الفوري لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    :: Programa de acción de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armamento ligero, aprobado en 2001; UN :: برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المعتمد في عام 2001؛
    Por lo tanto, consideramos que el Programa de acción de las Naciones Unidas sobre Armas Pequeñas es oportuno e importante. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    Para Israel, al igual que para otros Estados de nuestra región y para la comunidad internacional, la aplicación del Programa de acción de las Naciones Unidas se ha vuelto aún más pertinente. UN وبالنسبة لإسرائيل، وأيضا لدول أخرى في منطقتنا وللمجتمع الدولي، أصبح تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أكثر أهمية بشكل خاص.
    Esta iniciativa dio lugar a la Declaración de Nairobi, que tiene las mismas características fundamentales que el Programa de acción de las Naciones Unidas. UN ويتشاطر إعلان نيروبي السمات الأساسية لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    41. Los mandatos claramente definidos permitirán el cumplimiento cabal de los objetivos de la misión y evitarán posibles interpretaciones que respondan a razones políticas ajenas al ámbito de acción de las Naciones Unidas. UN 41 - ومضى يقول إن من شأن الولايات الواضحة التعريف أن تتيح التحقيق الكامل لأغراض البعثة وأن تُجنِّبها التفسيرات ذات الدوافع السياسية التي تتجاوز نطاق إجراءات الأمم المتحدة.
    En este sentido, también nos parece que la creación en la Secretaría de una Dependencia de Asistencia sobre el Estado de derecho destinada a cooperar con las iniciativas nacionales es una recomendación positiva, que está en línea con una anterior propuesta de mi delegación de establecer un punto focal en la Secretaría para coordinar la acción de las Naciones Unidas en materia de Estado de derecho y reconciliación en la etapa post-conflicto. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أيضا أن إنشاء وحــدة في الأمانة العامة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون توصية إيجابية مشابهة لتوصية تقدم بها وفد بلدي في وقت سابق لتنسيق إجراءات الأمم المتحدة في مجالي سيادة القانون والمصالحة الوطنية.
    Con respecto a las propuestas concretas de fortalecimiento de la acción de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, consideramos que en la actualidad no se aprovecha todo el potencial de las Naciones Unidas a ese efecto. UN 8 - وفيما يتعلق بالمقترحات الملموسة لتعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، نعتقد ، بأن إمكانات الأمم المتحدة لا تستغل استغلالا كاملا في الوقت الحاضر.
    El segundo principio se refiere a la preferencia de la Unión Europea por un planteamiento multilateral, apoyando la acción de las Naciones Unidas, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, pero también respaldando las acciones de las organizaciones regionales, como la Unión Africana o la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN المبدأ الثاني يتعلق بتفضيل الاتحاد الأوروبي للنهج التعددي، ليس فحسب بدعم إجراءات الأمم المتحدة، خاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، وإنما أيضا بدعم إجراءات المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    68. Una forma de evaluar la eficacia de la acción de las Naciones Unidas contra las minas es determinar los avances en la persecución de los objetivos estratégicos citados. UN 68 - ويتمثل أحد النُهُج لتقييم فعالية إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام في تقييم التقدم المحرز في تحقيق الغايات الاستراتيجية السالفة الذكر.
    El Grupo considera además que Haití es un país en el que debería instaurarse el concepto de " unidad de acción de las Naciones Unidas " una vez que concluya la misión integrada. UN ويرى الفريق أن هايتي بلد ينبغي أن يطبق فيه مفهوم " أمم متحدة واحدة " بعد اكتمال ولاية البعثة المتكاملة.
    Con ese fin, existe un vehículo importante en el Nuevo Programa de acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وتنطوي خطة اﻷمم المتحدة الجديدة للتنمية في افريقيا في التسعينات على وسيلة هامة لتحقيق هذه الغاية.
    Creemos que el final del Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia no supone también el final de la acción de las Naciones Unidas para la promoción de la tolerancia como factor esencial para la paz mundial. UN ونحن نعتقد أن نهاية سنة اﻷمم المتحدة للتسامح لا تعني أيضا نهاية اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة للنهوض بالتسامح باعتباره عاملا أساسيا لاستتباب السلام العالمي.
    Acojo con beneplácito la firma de la prórroga del plan de acción de las Naciones Unidas y el FMLI para detener y prevenir el reclutamiento y utilización de niños en Mindanao. UN 57 - إنني أرحب بالتوقيع على تمديد خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير من أجل وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في مينداناو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more