"acciones penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات جنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • قضايا جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    • ملاحقات جنائية
        
    • مقاضاة جنائية
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    • الدعوى الجزائية
        
    • إجراءات جزائية
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • ملاحقة جنائية
        
    No obstante, nunca se emprendieron acciones penales ni se castigó a nadie. UN بيد أنه لم يتم إقامة إجراءات جنائية بالمرة في هذه القضايا ولا معاقبة أي شخص عن اقترافها.
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    Debido a las declaraciones de éste y a otras actividades, se habían emprendido acciones penales contra el Sr. Tejkowski, que todavía no habían concluido. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    En su país, no se pueden entablar acciones penales contra una persona que haya cometido un acto de agresión contra otro país o intervenido en sus asuntos internos, actos claramente prohibidos por el derecho internacional. UN وفي بلده، لا يمكن رفع أي دعوى جنائية ضد فرد يرتكب عملا من أعمال العدوان ضد بلد آخر أو يتدخل في شؤون سيادته، وهي أفعال يحظرها القانون الدولي حظرا واضحا.
    Las distintas secciones del Código contienen disposiciones sobre la tramitación de acciones penales en los tribunales. UN وتبين مختلف مواده ترتيبات رفع الدعاوى الجنائية أمام المحاكم.
    Sin embargo, según se ha informado, aún no se han iniciado acciones penales ni se han adoptado sanciones disciplinarias contra los autores. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    Se iniciaron acciones penales contra la policía de tráfico y contra Josef Topuridze por presentar pruebas falsas deliberadamente. UN وأُقيمت إجراءات جنائية ضد شرطة المرور وضد جوزيف توبوريدزي لتقديمهما أدلة باطلة عمداً.
    A raíz de la investigación y del análisis de las pruebas, se decidió no iniciar acciones penales contra las partes implicadas. UN وعقب الانتهاء من التحقيق وتحليل الأحداث، تقرر أنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطراف المعنية.
    Por otra parte, el ordenamiento jurídico serbio permite la coexistencia de acciones penales y civiles. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الصربي يجيز مباشرة إجراءات جنائية ومدنية في نفس الوقت.
    Por otra parte, el ordenamiento jurídico serbio permite la coexistencia de acciones penales y civiles. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الصربي يجيز مباشرة إجراءات جنائية ومدنية في نفس الوقت.
    Nada hacía pensar que el Estado parte tuviera la intención de iniciar acciones penales. UN ولم تُبد الدولة الطرف أي استعداد للبدء باتخاذ إجراءات جنائية.
    En cuanto a la determinación de la responsabilidad penal, se han incoado acciones penales contra personas desconocidas. UN وأما عن تحديد المسؤولية الجنائية، فقد رُفعت دعاوى جنائية ضد مجهول.
    Las uniones polígamas no pueden inscribirse, por lo que pueden dar lugar a acciones penales. UN و الزيجات المتعددة لا يمكن تسجيلها، ومن ثم يمكن أن يترتب عليها دعاوى جنائية.
    El Sr. Bohsali había sido objeto de investigaciones de la Interpol en cinco países y tenía cinco acciones penales pendientes de resolución en los tribunales españoles. UN وكانت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية قد أجرت تحقيقات معه في خمسة بلدان، وهنالك خمسة دعاوى جنائية ضده قيد النظر أمام المحاكم الإسبانية.
    4. Se hayan incoado acciones penales contra el solicitante; UN `4 ' إذا كان متهما في دعوى جنائية منظورة أمام المحاكم؛
    El Sr. Boudjefna inició posteriormente acciones penales en contra de los autores por el delito de falsificación de documentos. UN وقد أقام السيد بوجفنا فيما بعد دعوى جنائية ضد صاحبي البلاغين بتهمة التزوير.
    En virtud del Convenio de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, los diplomáticos disfrutan de inmunidad ante acciones penales. UN وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، يتمتع الدبلوماسيون بالحصانة من الدعاوى الجنائية.
    La indemnización prevista en la ley es completamente independiente de la iniciación de acciones penales y no depende de las acciones penales iniciadas contra el presunto autor ni del hecho que la víctima preste declaración en el marco de esas acciones. UN والتعويض بموجب هذا القانون منفصل كلية عن مباشرة الدعوى الجنائية ولا يتوقف على إقامة هذه الدعوى ضد الجاني المزعوم، ولا على ما إذا كان الضحية يقدم أدلة في تلك الدعوى.
    En 1997, en relación con abortos ilícitos, se entablaron cuatro acciones penales, por las que cuatro personas fueron sometidas a juicio. UN وأقيمت أربع قضايا جنائية تتعلق بإجراء عمليات إجهاض غير قانونية في عام ١٩٩٧ واتخذت إجراءات قانونية ضد أربعة أشخاص.
    El Gobierno había retirado más de un centenar de acciones penales en curso en 2009, algunas de ellas por asesinato, violación y otros delitos graves. UN وسحبت الحكومة أكثر من 100 قضية جنائية كانت تنظرها المحاكم في عام 2009، منها قضايا قتل واغتصاب، وجرائم أخرى خطيرة.
    Entre ellas figuran las acciones penales sostenidas, la prohibición de asociaciones, la interrupción de conciertos y la indización de los soportes de sonido grabado. UN وهي تشمل المقاضاة الجنائية على أساس منتظم، وحظر الجمعيات، ووقف الحفلات، وتصنيف وسائط التسجيلات الصوتية.
    Sin embargo, como resultado de las enmiendas a las disposiciones penales relativas a delitos de tipo sexual, el número de violaciones con respecto a los cuales se iniciaron acciones penales ha aumentado. UN ولكن نتيجة للتعديلات التي أدخلت على الأحكام الجنائية الخاصة بالجرائم الجنسية، فقد زاد عدد حالات الاغتصاب التي ترتبت عنها ملاحقات جنائية.
    En 12 casos de violencia doméstica se incoaron acciones penales. UN وفُتحت مقاضاة جنائية في 12 حالة عنف منزلي.
    El artículo 583 prevé acciones penales cuando un argelino cometa un delito en el extranjero. UN وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج.
    i) Causar la muerte a prisioneros o civiles, sin perjuicio de que se ejerzan las correspondientes acciones penales si la víctima es una persona que no constituye un objetivo lícito. UN قتل الأسرى أو المدنيين ولا يعفيه هذا الجزاء من الدعوى الجزائية إن كان القتيل محترم الدم؛
    Actualmente se ejercen en Camboya acciones penales y civiles y se hacen valer las disposiciones del Código Penal de Transición y otras normas jurídicas. UN وفي الوقت الحالي، تطبق في كمبوديا إجراءات جزائية وإجراءات مدنية وقانون العقوبات الانتقالي وأحكام أخرى.
    Además, el Comité está preocupado por la estigmatización de las mujeres víctimas de violaciones y por el hecho de que estas pueden exponerse a acciones penales. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بسبب وصم النساء ضحايا الاغتصاب وإمكانية تعرضهن لإجراءات جنائية.
    Por otra parte, se han rechazado 1.439 peticiones de pasaporte presentadas en consulados de la República Macedonia en el extranjero, no solamente porque los solicitantes no cumplían las condiciones precisas sino también porque estas personas eran objeto de acciones penales en Macedonia. UN ومن ناحية أخرى، تم رفض ٩٣٤ ١ طلباً من طلبات جوازات السفر، قدمت إلى قنصليات جمهورية مقدونيا في الخارج، ليس فقط ﻷن المتقدمين بهذه الطلبات لا يستوفون الشروط المطلوبة، ولكن ﻷنهم موضع ملاحقة جنائية في مقدونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more