Bangladesh acepta la recomendación y está adoptando las medidas necesarias a tal fin. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية وهي تتخذ بالفعل التدابير الضرورية في هذا الشأن. |
Bhután acepta la recomendación y considera que ya existen las medidas adecuadas al respecto. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان. |
Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
En cambio, el mundo pluralista acepta la diversidad y alienta la cooperación. | UN | والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون. |
79. El PRESIDENTE entiende que la Comisión acepta la propuesta de la delegación de Colombia. | UN | ٩٧ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على مقترح الوفد الكولومبي. |
Bosnia y Herzegovina acepta la continuidad del Estado de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتقبل البوسنة والهرسك استمرار دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Croacia acepta la recomendación, por cuanto ya ha actuado de acuerdo con la misma. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية، حيث إنها قد عملت بالفعل وفقاً لما تقتضيه. |
Croacia acepta la recomendación, que ya se ha aplicado en gran medida. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير. |
Maldivas acepta la recomendación de ratificar los convenios fundamentales de la OIT. | UN | تقبل ملديف التوصية بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية. |
La República de Tayikistán acepta la recomendación y trabaja activamente en ese sentido. | UN | تقبل طاجيكستان هذه التوصية وهي بصدد العمل بهمة في سبيل ذلك. |
Pero por lo que he leído y oído acerca de usted, Dr. Arya usted nunca acepta la derrota. | Open Subtitles | ولكن من كل ما قرأته وسمعته عنك ، دكتور إريا . أنك لا تقبل الهزيمة |
En consecuencia, el Gobierno de Armenia acepta la propuesta y está dispuesto a aplicar las medidas que su puesta en práctica demande. | UN | لذلك فإن جمهورية أرمينيا تقبل الاقتراح المذكور، وهي مستعدة لتنفيذ الخطوات المتصلة به. |
El Estado así designado informará prontamente a la Corte si acepta la solicitud.] | UN | وعلى الدولة المعينة لهذا الغرض أن تخطر المحكمة على الفور بما إذا كانت تقبل هذا الطلب. |
Además, la Comisión no acepta la explicación de la Administración, que se expone en forma resumida en los párrafos 81 y 82. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقبل اللجنة إيضاح اﻹدارة الموجز في الفقرتين ٨١ و ٨٢. |
Si no hay objeciones, ¿puedo entender que la Comisión acepta la propuesta? | UN | وإذا لا يوجد اعتراض، سأعتبر أن اللجنة تقبل الاقتراح. |
El Gobierno de Armenia hubiera preferido que el derecho del Consejo de Seguridad de suspender una investigación o enjuiciamiento se limitara a un plazo más breve, aunque acepta la solución de compromiso alcanzada. | UN | وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه. |
Por consiguiente, a pesar de tener serias reservas, su delegación acepta la propuesta aunque insta a la Comisión y al Comité a seguir examinando la cuestión. | UN | ولذلك، فإن وفده يقبل الاقتراح بالرغم من تحفظاته الجدية، إلا أنه يحث اللجنة والمجلس على إبقاء المسألة قيد النظر. |
Ahora bien, acepta la propuesta en la inteligencia de que la fórmula resultante no debería formar parte del texto de la Convención en sí. | UN | ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته. |
Si no hay ninguna objeción entenderé que la Comisión acepta la ampliación del plazo a que me referido. | UN | إذا لـــم يكـــن هناك اعتراض فسوف أعتبر أن اللجنة توافق على التمديد المقترح. |
Sin embargo, Sri Lanka acepta la realidad de que ha de hacerse algún trabajo previo antes de poder establecer el comité ad hoc. | UN | ومع ذلك فإن سري لانكا توافق على أنه ينبغي القيام ببعض اﻷعمال التمهيدية قبل إنشاء لجنة مخصصة. |
La tercera mentira es que el actual Gobierno de Israel desea la paz y acepta la premisa de la coexistencia de dos Estados. | UN | المثال الثالث، أو الكذبة الثالثة، أن الحكومة الإسرائيلية الحالية تريد السلام وتقبل بالدولتين. |
Y todo ello dentro del marco de una sociedad democrática, porque en Bolivia funciona la democracia, la gente busca el consenso, practica el respeto, acepta la diversidad. | UN | وفي بوليفيا، تؤتي الديمقراطية ثمارها ﻷن الشعب يلتمس توافق اﻵراء ويلتمس الاحترام ويقبل التنوع. |
Este concepto acepta la pluralidad y la diversidad de las culturas, a la vez que reconoce las dinámicas de su interacción institucionalizada. | UN | وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي. |
Se acepta la recomendación. | UN | وقد قُبلت هذه التوصية. |
El Estado parte señala que, aunque en el procedimiento de asilo el autor había recalcado la gravedad de los malos tratos sufridos en Ucrania, acepta la veracidad de sus alegaciones. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها كانت ستوافق على صحة ادعاءات صاحب الشكوى إذا كان قد تمكن خلال إجراءات اللجوء من إثبات مدى خطورة إساءة المعاملة التي تعرض لها في أوكرانيا. |
El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. | UN | وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل. |
acepta la verdad. No hay luz sin sombra. | Open Subtitles | إقبلْ الحقيقةَ ليس هناك ضوء بدون ظِلِّ. |
362. Como se indica en el párrafo 36 del informe acerca de la primera serie de reclamaciones " F3 " , y con sujeción al ajuste porcentual indicado en su párrafo 48, el Grupo acepta la resarcibilidad de dicho socorro. | UN | 362- وكما هو مبين في الفقرة 36 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، ومع مراعاة النسبة المئوية للتعديل المبينة في الفقرة 48 من التقرير، يقبل الفريق بجواز التعويض عن هذه المعونات المدفوعة للتعويض. |