Un arreglo debe ser claramente justo, razonable y, sobre todo, aceptable para las tres comunidades por igual. | UN | ويتعين أن تكون التسوية عادلة ومعقولة، وفوق كل شيء، مقبولة لدى المجتمعات الثلاثة على السواء. |
Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. | UN | ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع. |
Es necesario armonizar tales marcos en uno único que sea aceptable para todos. | UN | ومن الضروري مواءمة وتنسيق هذه الأطر في إطار واحد يقبله الجميع. |
Esperamos fervientemente que a comienzos de 1995 pueda completarse y firmarse un tratado aceptable para todos los signatarios potenciales. | UN | وأملنا وطيد في أن يستكمل إعداد معاهدة يقبلها جميع الموقعين المحتملين وأن توقع تلك المعاهدة في أوائل عام ١٩٩٥. |
Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La situación solamente quedaría resuelta si la Comisión alcanzara un compromiso que sea aceptable para todas las delegaciones. | UN | وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود. |
Creo que el texto sería aceptable para todas las delegaciones y más respetuoso para con la Asamblea General. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة قد تكون مقبولة لدى جميع الوفود وتعبر عن احترام أكبر للجمعية العامة. |
Esperábamos, desde el comienzo de los trabajos, que este tema pudiese ser objeto de un documento aceptable para todas las delegaciones. | UN | وقد كنا نأمل، عندما بدأ العمل، أن يكون من الممكن صياغة وثيقة مقبولة لدى جميع الوفود بشأن هذا البند. |
Aunque parezca increíble, la bomba se convirtió en algo aceptable para los dirigentes de muchas naciones. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يبدو أنه يفوق حد التصديق، باتت القنبلة مقبولة لدى زعماء دول كثيرة. |
Tenemos que dejar de aparentar que el statu quo es aceptable para todos. | UN | وعلينا أن نتوقف عن التظاهر بأن الوضع القائم مقبول لدى الجميع. |
Ha habido puntos de coincidencia en algunas de las numerosas cuestiones relacionadas con la definición de un estatuto político para Abjasia que resulte aceptable para ambas partes. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض القضايا العديدة المتصلة بتحديد مركز سياسي ﻷبخازيا مقبول لدى الطرفين. |
Las recomendaciones constituirían una solución de transacción aceptable para todas las partes. | UN | وستكون التوصيات المستخلصة حلا توافقيا يقبله جميع اﻷطراف. |
Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. | UN | ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع. |
Debe hallarse un método, que resulte adecuado y que sea aceptable para todos los Estados Miembros, de evaluar la validez de los instrumentos en vigor y la necesidad de introducir cambios. | UN | ولا بد من التوصل إلى طريقة ملائمة يقبلها جميع الدول اﻷعضاء بغية تقييم صحة الصكوك الحالية والحاجة إلى التغيير. |
para la conciliación de controversias entre Estados presentado por la delegación de Guatemala ha sido notablemente mejorado, y está convencida de que en el próximo período de sesiones del Comité Especial podrá lograrse un texto aceptable para todos. | UN | والوفد الاسباني يعتقد أن باﻹمكان التوصل إلى وضع نص بشأن هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة الخاصة تقبله جميع الدول. |
En ocasiones, la falta de una alternativa aceptable para una salida ordenada no deja al FMI otra opción que la de abstenerse. | UN | وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار. |
Las consultas oficiosas eran necesarias dado que el texto actual del proyecto de declaración no resultaba aceptable para una mayoría de gobiernos. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. | UN | وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية. |
Esta situación tampoco será aceptable para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا حالة لا يمكن أن تقبلها أغلبية الدول اﻷعضاء. |
También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو. |
La Comisión debe adoptar una solución aceptable para el mayor número posible de delegaciones, aunque su delegación no puede apoyar la propuesta. | UN | فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح. |
El plan de trabajo debería ser global y equilibrado y aceptable para todos. | UN | وينبغي أن تكون خطة العمل شاملة ومتوازنة وأن تحظى بقبول الجميع. |
Una vuelta al domino serbio en Kosovo no sería aceptable para la inmensa mayoría del pueblo de Kosovo. | UN | والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو. |
A este respecto, opinamos que las negociaciones sobre la escala de cuotas deben continuar y que la cuestión debe resolverse en fecha cercana de una manera que sea aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الخصوص، نرى أنه يجب مواصلة المفاوضات بشأن جدول اﻷنصبــة المقررة والخروج منها بحل فــي وقت مبكــر بطريقة تقبل بها جميع الدول اﻷعضــاء. |