"aceptable para" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبولة لدى
        
    • مقبول لدى
        
    • مقبوﻻ لدى
        
    • يقبله
        
    • يقبلها
        
    • تقبله
        
    • مقبول من
        
    • يحظى بقبول
        
    • مقبولة من
        
    • تقبلها
        
    • مقبولا من
        
    • مقبولاً لدى
        
    • تحظى بقبول
        
    • يكون مقبولا لدى
        
    • تقبل بها
        
    Un arreglo debe ser claramente justo, razonable y, sobre todo, aceptable para las tres comunidades por igual. UN ويتعين أن تكون التسوية عادلة ومعقولة، وفوق كل شيء، مقبولة لدى المجتمعات الثلاثة على السواء.
    Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. UN ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع.
    Es necesario armonizar tales marcos en uno único que sea aceptable para todos. UN ومن الضروري مواءمة وتنسيق هذه الأطر في إطار واحد يقبله الجميع.
    Esperamos fervientemente que a comienzos de 1995 pueda completarse y firmarse un tratado aceptable para todos los signatarios potenciales. UN وأملنا وطيد في أن يستكمل إعداد معاهدة يقبلها جميع الموقعين المحتملين وأن توقع تلك المعاهدة في أوائل عام ١٩٩٥.
    Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La situación solamente quedaría resuelta si la Comisión alcanzara un compromiso que sea aceptable para todas las delegaciones. UN وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود.
    Creo que el texto sería aceptable para todas las delegaciones y más respetuoso para con la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذه الصياغة قد تكون مقبولة لدى جميع الوفود وتعبر عن احترام أكبر للجمعية العامة.
    Esperábamos, desde el comienzo de los trabajos, que este tema pudiese ser objeto de un documento aceptable para todas las delegaciones. UN وقد كنا نأمل، عندما بدأ العمل، أن يكون من الممكن صياغة وثيقة مقبولة لدى جميع الوفود بشأن هذا البند.
    Aunque parezca increíble, la bomba se convirtió en algo aceptable para los dirigentes de muchas naciones. UN وعلى الرغم من أن ذلك يبدو أنه يفوق حد التصديق، باتت القنبلة مقبولة لدى زعماء دول كثيرة.
    Tenemos que dejar de aparentar que el statu quo es aceptable para todos. UN وعلينا أن نتوقف عن التظاهر بأن الوضع القائم مقبول لدى الجميع.
    Ha habido puntos de coincidencia en algunas de las numerosas cuestiones relacionadas con la definición de un estatuto político para Abjasia que resulte aceptable para ambas partes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض القضايا العديدة المتصلة بتحديد مركز سياسي ﻷبخازيا مقبول لدى الطرفين.
    Las recomendaciones constituirían una solución de transacción aceptable para todas las partes. UN وستكون التوصيات المستخلصة حلا توافقيا يقبله جميع اﻷطراف.
    Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    Debe hallarse un método, que resulte adecuado y que sea aceptable para todos los Estados Miembros, de evaluar la validez de los instrumentos en vigor y la necesidad de introducir cambios. UN ولا بد من التوصل إلى طريقة ملائمة يقبلها جميع الدول اﻷعضاء بغية تقييم صحة الصكوك الحالية والحاجة إلى التغيير.
    para la conciliación de controversias entre Estados presentado por la delegación de Guatemala ha sido notablemente mejorado, y está convencida de que en el próximo período de sesiones del Comité Especial podrá lograrse un texto aceptable para todos. UN والوفد الاسباني يعتقد أن باﻹمكان التوصل إلى وضع نص بشأن هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة الخاصة تقبله جميع الدول.
    En ocasiones, la falta de una alternativa aceptable para una salida ordenada no deja al FMI otra opción que la de abstenerse. UN وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار.
    Las consultas oficiosas eran necesarias dado que el texto actual del proyecto de declaración no resultaba aceptable para una mayoría de gobiernos. UN وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات.
    Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. UN وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية.
    Esta situación tampoco será aceptable para la mayoría de los Estados Miembros. UN وهذه أيضا حالة لا يمكن أن تقبلها أغلبية الدول اﻷعضاء.
    También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    La Comisión debe adoptar una solución aceptable para el mayor número posible de delegaciones, aunque su delegación no puede apoyar la propuesta. UN فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح.
    El plan de trabajo debería ser global y equilibrado y aceptable para todos. UN وينبغي أن تكون خطة العمل شاملة ومتوازنة وأن تحظى بقبول الجميع.
    Una vuelta al domino serbio en Kosovo no sería aceptable para la inmensa mayoría del pueblo de Kosovo. UN والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو.
    A este respecto, opinamos que las negociaciones sobre la escala de cuotas deben continuar y que la cuestión debe resolverse en fecha cercana de una manera que sea aceptable para todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الخصوص، نرى أنه يجب مواصلة المفاوضات بشأن جدول اﻷنصبــة المقررة والخروج منها بحل فــي وقت مبكــر بطريقة تقبل بها جميع الدول اﻷعضــاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more