"aceptar la propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبول اقتراح
        
    • قبول الاقتراح
        
    • لقبول اقتراح
        
    • لقبول الاقتراح
        
    • يقبل اﻻقتراح
        
    • بقبول اقتراح
        
    • قبول المقترح
        
    • بقبول مقترح
        
    • تقبل اقتراح
        
    • يقبل مقترح
        
    • بالموافقة على اقتراح
        
    • قبول مقترح
        
    • لقبول المقترح
        
    • بقبول الاقتراح
        
    • القبول باقتراح
        
    Consecuentemente, Hungría no puede aceptar la propuesta de Suiza de suprimir el párrafo 2 del artículo 4. UN إن هنغاريا لا يسعها بالتالي قبول اقتراح سويسرا بإلغاء الفقرة ٢ من المادة ٤.
    Puede aceptar la propuesta de Lord Colville, que subsana una importante omisión. UN وبإمكانه قبول اقتراح اللورد كولفيل الذي يعالج إغفالاً هاماً.
    Su delegación no está en condiciones de aceptar la propuesta sobre la base de la información que ofrece el informe del Secretario General. UN وليس في مقدور وفده قبول الاقتراح بناء على المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام.
    Se pregunta si los propios Países Bajos estarían dispuestos a aceptar la propuesta de los Estados Unidos; Portugal apoya la propuesta de los Países Bajos. UN وتساءل عما إذا كان وفد هولندا نفسه مستعدا لقبول اقتراح الولايات المتحدة؛ وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح هولندا.
    Su delegación está dispuesta a aceptar la propuesta de que se recurra al excedente del bienio 1992-1993 para cubrir el exceso de gastos. UN وقال إن وفده مستعد لقبول الاقتراح المتمثل بالاعتماد على الفائض من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ لتغطية النفقات الزائدة.
    La Comisión recomienda aceptar la propuesta del Secretario General sobre los recursos no relacionados con puestos. UN وتوصي اللجنة بقبول اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Es evidente que una gran mayoría de delegaciones en este foro podrían aceptar la propuesta Amorim. UN ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم.
    14. Decide además aceptar la propuesta del Secretario General de donar ciertos bienes al programa de remoción de minas en el entendimiento de que su transporte no es económico ni puede financiarse mediante contribuciones voluntarias; UN ١٤ - تقرر كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي الى التبرع ببعض اﻷصول الى برنامج إزالة اﻷلغام، على أساس أن يكون نقلها غير قليل التكاليف ولا يمكن تمويله من التبرعات؛
    14. Decide además aceptar la propuesta del Secretario General de donar ciertos bienes al programa de remoción de minas en el entendimiento de que su transporte no es económico ni pueden financiarse mediante contribuciones voluntarias; UN ٤١ - تقرر كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيث يكون نقلها غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات؛
    En su 38º período de sesiones, celebrado en 1988, el Comité decidió aceptar la propuesta de que los Estados Partes presentasen informes completos cada cuatro años y breves informes de actualización en los intervalos de dos años. UN ٢٦٦ - قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٨، قبول اقتراح الدول اﻷطراف أن تقدم الدول اﻷطراف تقريرا شاملا كل أربع سنوات وتقرير مستكملا موجزا في فترة السنتين الفاصلة.
    La situación de los países menos adelantados de África, que son una gran prioridad de la ONUDI, constituye una verdadera excepción, por lo que insta a aceptar la propuesta. UN فحالة أقل البلدان نموا في افريقيا، وهي ذات أولوية عالية بالنسبة لليونيدو، تشكل استثناء حقيقيا وحث على قبول الاقتراح.
    54. El Sr. RAMOUL (Argelia) dice que el Grupo de los 77 preferiría efectuar consultas oficiosas antes de aceptar la propuesta. UN ٥٤ - السيد رمول )الجزائر(: قال إن مجموعة اﻟ ٧٧ تفضل اجراء مشاورات غير رسمية قبل قبول الاقتراح.
    El tercer punto es que, si la Conferencia decide aceptar la propuesta del distinguido delegado de Marruecos, el Grupo de países occidentales no se opondrá a ella. UN والنقطة الثالثة التي أود أن أوضحها هي أنه إذا قرر المؤتمر قبول الاقتراح الذي قدمه ممثل المغرب الموقر، فإن المجموعة الغربية لن تقف عقبة في طريقه.
    Su delegación está dispuesta a aceptar la propuesta de avenencia con el añadido de una referencia al proyecto de artículo 50. UN ووفد بلده على استعداد لقبول اقتراح الحل التوفيقي بإضافة إشارة إلى مشروع المادة 50.
    A su delegación le preocupan también las disposiciones relativas a los crímenes de lesa humanidad, pero está dispuesta a aceptar la propuesta de transacción hecha por Canadá. UN وأعرب عن قلق وفده بشأن اﻷحكام الخاصة بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، بيد أنه على استعداد لقبول الاقتراح الكندي المنادي بحل وسط .
    La Comisión Consultiva recomienda aceptar la propuesta del Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Los Estados de la coalición no tuvieron más remedio entonces que aceptar la propuesta iraquí de 1997. UN ولم تجد دول التحالف مناصا من قبول المقترح العراقي المقدم عام 1997.
    La Comisión Consultiva recomienda aceptar la propuesta del Secretario General sobre a recursos no relacionados con puestos. UN وتوصي اللجنة بقبول مقترح الأمين العام فيما يخص الموارد غير المتصلة بالوظائف.
    El Sr. Boin lamenta también que la Quinta Comisión no haya podido aceptar la propuesta de no reembolsar los saldos inutilizados más que a los Estados Miembros que hayan cumplido con sus obligaciones y se haya contentado una vez más con pedir un informe al Secretario General. UN وأعرب عن أسفه أيضا ﻷن اللجنة الخامسة لم تقبل اقتراح عدم دفع اﻷرصدة غير المستعملة إلا للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها وﻷن اللجنة اقتصرت مرة أخرى على طلب تقرير من اﻷمين العام.
    La propuesta presunción crearía graves problemas porque en muchos sistemas jurídicos la insolvencia del deudor no es el criterio para iniciar procedimientos de insolvencia. Algunos sistemas utilizan otros criterios, por ejemplo, el de la cesación de pagos. Ahora bien, en última instancia podría aceptar la propuesta del representante de Francia. UN فيمكن أن يوجِد الافتراض المقترح مشاكل خطيرة ﻷن إعسار المدين ليس هو معيار بدء إجراءات اﻹعسار في كثير من النظم القانونية ، فيعتمد بعض النظم على معايير مثل توقف السداد ، إلا أنه يستطيع أن يقبل مقترح ممثل فرنسا ، كحل أخير .
    La Comisión Consultiva recomienda aceptar la propuesta del Secretario General sobre recursos no relacionados con puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Las esperanzas renovadas de que los esfuerzos revitalizados de los Copresidentes pudieran acercarnos a la solución definitiva del conflicto lamentablemente se desvanecieron cuando Azerbaiyán rehusó aceptar la propuesta de los Copresidentes. UN إن اﻷمل المتجدد في أن تقربنا الجهود النشطة التي يبذلها الرؤساء المشاركون خطوة من الحل النهائي للصراع تبدد لﻷسف عندما رفضت أذربيجان قبول مقترح الرؤساء المشاركين.
    No obstante, también está dispuesta a aceptar la propuesta del Presidente a la Tercera Conferencia de Examen. UN غير أنها مستعدة أيضا لقبول المقترح المقدم من الرئيس في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    El Presidente indicó que un grupo regional aún no estaba en condiciones de aceptar la propuesta. UN وأشار الرئيس الى أن احدى المجموعات الاقليمية لم تكن بعد في وضع يسمح لها بقبول الاقتراح.
    Su delegación podría aceptar la propuesta de llevar a cabo un examen de la Comisión, en la inteligencia de que no se verán afectados ni el estatuto de la CAPI ni el papel de la Asamblea. UN ٤٧ - وأردفت أن وفدها يمكنه القبول باقتراح استعراض اللجنة شريطة ألا يعني ذلك التأثير على النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية ولا على دور الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more