"acerca de la relación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن العلاقة
        
    • عن العلاقة
        
    • بشأن الصلة
        
    • المتصلة بالعلاقة
        
    • عن الصلة
        
    • حول العﻻقة
        
    • عن العﻻقات
        
    • في العلاقة
        
    • بشأن علاقة
        
    • عن نوع العﻻقة
        
    • حول علاقة
        
    • المتعلقة بالعﻻقة
        
    Cuando se consideró la cuestión de los mandatos, se expusieron puntos de vista divergentes acerca de la relación entre los miembros permanentes y los miembros no permanentes del Consejo. UN وفي النقاش الذي دار بشأن الولايات، أعرب عن آراء مختلفة بشأن العلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس.
    Se hizo una pregunta acerca de la relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios. UN ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ.
    Se hizo una pregunta acerca de la relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios. UN ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ.
    Y quiero hablarles acerca de la relación en la actividad económica, volúmenes de exportación en particular, y las infecciones por VIH. TED و أريد أن أتحدث أيضاً عن العلاقة بين الأنشطة الإقتصادية و بالتحديد حجم الصادرات و العدوى بفيروس الإيدز
    Se planteó una pregunta acerca de la relación que existía, desde el punto de vista del procedimiento, entre dicho Grupo de Trabajo y el grupo de trabajo propuesto en el documento revisado. UN وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة.
    b. Consideraciones acerca de la relación entre las condiciones del anteproyecto de protocolo y los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Algunos medios de comunicación locales han hecho afirmaciones perjudiciales e incorrectas acerca de la relación existente entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    En el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Habida cuenta de lo anterior, nos complace señalar que existe una inteligencia general entre los miembros de la comunidad internacional acerca de la relación entre las condiciones para el desarrollo y el bienestar de la familia. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    Las diferencias entre los distintos países ponen de manifiesto la dificultad de hacer generalizaciones acerca de la relación existente entre la tensión psicológica y el proceso de transición. UN ١٥ - ويتبين من الفروق القائمة فيما بين البلدان أن من الصعب إصدار أحكام عامة بشأن العلاقة بين الضغوط وعملية الانتقال.
    Las diferencias entre los distintos países ponen de manifiesto la dificultad de hacer generalizaciones acerca de la relación existente entre la tensión psicológica y el proceso de transición. UN ١٥ - ويتبين من الفروق القائمة فيما بين البلدان أن من الصعب إصدار أحكام عامة بشأن العلاقة بين الضغوط وعملية الانتقال.
    Tales conclusiones suscitan cuestiones obvias sobre la fiabilidad de los diversos indicadores para captar algunos aspectos comunes de la política comercial y sobre cómo ha de interpretarse la información empírica acerca de la relación entre el comercio y el desempeño económico. UN وتثير هذه النتائج أسئلة بديهية حول موثوقية شتى المؤشرات في جذب الانتباه إلى بعض الجوانب المشتركة في سياسة التجارة وحول تفسير اﻷدلة التجريبية بشأن العلاقة بين التجارة واﻷداء الاقتصادي.
    Algunas delegaciones también manifestaron dudas acerca de la relación entre la estrategia de ejecución para el marco de cooperación regional y la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África. UN وتساءلت بعض الوفود أيضا عن العلاقة بين استراتيجية التنفيذ ﻹطار التعاون اﻹقليمي ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا.
    Y, con este espíritu, vale la pena examinar brevemente las explicaciones que se han dado acerca de la relación de Kuznets: UN وبهذه الروح يجدر إجراء مسح وجيز للتفسيرات التي طرحت دفاعاً عن العلاقة التي يمثلها منحنى كوزنتس:
    Sería interesante recibir más información acerca de la relación entre los mecanismos nacionales para la mujer y los mecanismos nacionales de derechos humanos en general. UN ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Se habían formulado preguntas pertinentes acerca de la relación entre los órganos encargados de efectuar el examen. UN وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ.
    b. Consideraciones acerca de la relación entre las condiciones del anteproyecto de protocolo y los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    En las reuniones recientes hemos oído interesantes declaraciones acerca de la relación existente entre el TPCE y el desarme nuclear. UN وفي جلساتنا اﻷخيرة سمعنا بيانات مثيرة عن الصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ونزع السلاح النووي.
    Se formuló también una objeción acerca de la relación entre los elementos de capital y control y se subrayó la necesidad de tomar debidamente en consideración el control. UN وتمثّل شاغل آخر في العلاقة بين عنصري رأس المال والسيطرة، والحاجة إلى إيلاء السيطرة الاعتبارَ الواجبَ.
    Todas las partes interesadas han de adoptar decisiones fundamentales acerca de la relación entre el programa de las provincias septentrionales y la rehabilitación de la red nacional. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات أساسية تتفق عليها جميع اﻷطراف المعنية بشأن علاقة البرنامج في المحافظات الشمالية بإصلاح الشبكة الوطنية.
    Se está traduciendo información documental que se refiere a la cuestión, la que será analizada antes de tomar una decisión acerca de la relación ente esta persona y la investigación. UN وتجري حاليا ترجمة معلومات وثائقية تتعلق بهذه المسألة، وسيتم تحليلها قبل اتخاذ قرار حول علاقة هذا الشخص بالتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more