"aclaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضح
        
    • وتوضِح
        
    • توضّح
        
    • تجيب
        
    • تعمل على تفتيح
        
    • يوضحان
        
    Principios de formulación precisa, basados en los documentos más importantes de la comunidad internacional, aclaran e iluminan los últimos capítulos. UN والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها.
    Principios de formulación precisa, basados en los documentos más importantes de la comunidad internacional, aclaran e iluminan los últimos capítulos. UN والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها.
    En su opinión, las informaciones proporcionadas por la Secretaría aclaran la cuestión del lugar. UN وقال إن الوفد الشيلي يعتقد بأن المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة توضح مسألة مكان الانعقاد.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional comunican y aclaran los objetivos de la organización al personal y hacen converger las distintas expectativas de la actuación profesional y los objetivos de la organización. UN نظم إدارة الأداء تُبلِغ وتوضِح أهداف المنظمة للموظفين وتوائم بين توقعات الأداء الفردي وأهداف المنظمة.
    Asimismo, recalcaron que el Consejo de Seguridad debe respetar cabalmente todas las disposiciones de la Carta, así como todas las resoluciones de la Asamblea General que aclaran su relación con la Asamblea y los demás órganos principales. UN وأكدوا على أن مجلس الأمن يجب أن يحترم احتراماً تاماً جميع أحكام الميثاق؛ وكذلك الأمر بالنسبة لجميع قرارات الجمعية العامة التي توضّح علاقتها بباقي الأجهزة الرئيسية.
    a) " Respuestas en gran parte satisfactorias " : son respuestas receptivas a las denuncias y que aclaran sustancialmente los hechos. UN (أ) " ردود مقنعة جداً " ، ويُقصد بها الردود التي تجيب على المزاعم وتوضح الوقائع بدرجة كبيرة.
    Estos documentos aclaran el enfoque anterior, más general, respecto de los esfuerzos desplegados para reforzar la eficacia y la viabilidad de la Organización. UN فهذه الوثائق توضح النهج اﻷسبق واﻷكثر شمولا في الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية المنظمة وصلاحيتها.
    En particular, las normas incluyen actualmente nuevas secciones en las que se aclaran cuestiones de ética e independencia del Auditor Externo. UN وعلى وجه الخصوص ، فان المعايير اﻵن تشمل بنودا جديدة توضح مسائل أخلاقيات واستقلالية مراجع الحسابات الخارجي .
    En relación con los párrafos 50 y 51, hace suyas las enmiendas presentadas por los países no alineados porque aclaran el significado de esos párrafos. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 50 و 51، أعربت عن تأييدها للتعديلات المقدمة من بلدان حركة عدم الانحياز لأنها توضح معنى تلك الفقرتين.
    En relación con los párrafos 50 y 51, hace suyas las enmiendas presentadas por los países no alineados porque aclaran el significado de esos párrafos. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 50 و 51، أعربت عن تأييدها للتعديلات المقدمة من بلدان حركة عدم الانحياز لأنها توضح معنى تلك الفقرتين.
    Estas oficinas aclaran y refuerzan el marco de rendición de cuentas y el sistema de supervisión prestando servicios de control de calidad, evaluación rápida y solución de problemas. UN فهذه المكاتب توضح وتعزز إطار المساءلة ونظام الرقابة من خلال توفير ضمان الجودة والتقييم السريع وحل المشاكل.
    Además, los documentos y las directrices no aclaran cómo deberían modificarse los análisis y las políticas del PNUD desde una perspectiva de género. UN ولا توضح تلك الوثائق والتوجيهات كيف ينبغي للبرنامج الإنمائي أن بعدل التحليلات والسياسات من منظور جنساني.
    Las disposiciones también aclaran que una violación se considerará agravada si ha sido cometida por más de una persona. UN كذلك توضح الأحكام أن الجريمة تعتبر جريمة مشددة في حالات الاغتصاب الذي يرتكبه أكثر من شخص واحد.
    Las leyes penales kuwaitíes, en varios artículos, aclaran las condiciones que deben reunir quienes tengan confiado el cuidado de menores. Son las siguientes: UN أتت القوانين الجزائية الكويتية بعدة مواد توضح فيها الشروط الواجب مراعاتها فيمن يتولى التعامل مع الأطفال تمثلت فيما يلي:
    Durante el período de preparación del informe, el Secretario General publicó boletines en que se aclaran las funciones y la coordinación en esos departamentos. UN وقال إن الأمين العام أصدر، خلال فترة إعداد التقرير، نشرات توضح الأدوار والتنسيق في تلك الإدارات.
    En este informe, las estadísticas e indicadores aclaran su volumen. UN توضح الإحصائيات والمؤشرات في هذه التقرير حجمها.
    Las conclusiones expuestas supra justifican o aclaran la necesidad de reformar las leyes existentes que regulan esas cuestiones. UN وتبرِّر هذه الاستنتاجات العامة أو توضح الأسباب الداعية إلى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالياً هذه المواضيع.
    Además, en la página de preguntas y respuestas sobre el calendario general proporcionado por el ACNUDH se aclaran algunas cuestiones presentadas por las delegaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، توضح ورقة الأسئلة والأجوبة حول الجدول الزمني الرئيسي، المقدمة من المفوضية عددا من المسائل التي طرحتها الوفود.
    Criterio 2. " Los sistemas de gestión de la actuación profesional comunican y aclaran los objetivos de la organización al personal y hacen converger las distintas expectativas de la actuación profesional y los objetivos de UN المعيار 2 " نظم إدارة الأداء تُبلِغ وتوضِح أهداف المنظمة للموظفين وتوائم بين توقعات الأداء الفردي وأهداف المنظمة "
    El Estado parte afirma que la autora no cumplía el requisito legal de la nacionalidad, y recuerda los argumentos que expuso anteriormente en casos similares, que aclaran el fundamento y las razones históricas del régimen jurídico adoptado en relación con la restitución de bienes. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل شرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات.
    19) Los artículos 20 y 21 no aclaran tampoco la cuestión de saber qué efectos produce una reserva que no satisface las condiciones de validez sustantiva del artículo 19 o de validez formal (enumeradas, en particular, en el artículo 23). UN 19) ولا تجيب المادتان 20 و 21 أيضاً عن السؤال المتعلق بطبيعة الآثار التي يحدثها تحفظ لا يفي بشروط الجواز الواردة في المادة 19 أو بشروط الصحة الشكلية (المذكورة بشكل خاص في المادة 23).
    También puede haber exposición al mercurio elemental o inorgánico por el uso de algunas cremas y jabones que aclaran la piel, la presencia de mercurio en algunos medicamentos tradicionales, el uso de mercurio en prácticas culturales y distintos derrames accidentales de mercurio en el hogar, la escuela u otros sitios. UN كذلك يمكن أن يحدث التعرض لأشكال الزئبق العنصري أو الزئبق غير العضوي نتيجةً لاستخدام بعض أنواع الكريمات والصابون التي تعمل على تفتيح لون البشرة ووجوده في بعض الأدوية التقليدية واستخدامه في الطقوس الثقافية، وكذلك نتيجةً لتسرب الزئبق العرضي في البيوت والمدارس والأماكن الأخرى.
    2. Nuestro país tiene el agrado de presentar al distinguido Comité los informes periódicos 15º y 16º, reunidos en un solo documento, en los que se aclaran las cuestiones planteadas en las observaciones finales del Comité. UN 2- ويسر بلادنا أن تتقدم إلى اللجنة الموقرة بتقريرها الدوري الخامس عشر على نحو مشترك مع تقريرها الدوري السادس عشر اللذين يوضحان النقاط التي تم إثارتها في المـلاحظات الختامية للجنـة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more