"aclarar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيح
        
    • إيضاح
        
    • استيضاح
        
    • ايضاح
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • التوضيح في مجال
        
    • لتوضيح هذه
        
    • ﻻستيضاح
        
    • توضح طبيعة
        
    • توضح مسألة
        
    • لتوضيح طبيعة
        
    A nuestro juicio, es necesario aclarar la posición de la Organización sobre esta cuestión. UN وفي رأينا، أن هناك حاجة إلى توضيح موقف منظمتنا بخصوص هذا الموضوع.
    Habría que aclarar la cuestión antes de que el Servicio de Gestión de las Inversiones prosiga con sus actividades. UN وينبغي توضيح هذه المسألة قبل أن يتوقع من دائرة إدارة الاستثمارات أن تتخذ المزيد من الخطوات.
    La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Cabe esperar que las explicaciones facilitadas sirvan para aclarar la situación. UN واﻷمل معقود على أن تسهم التفسيرات المقدمة في إيضاح الحالة.
    Irlanda tabulará las disposiciones pertinentes con el fin de aclarar la situación. UN وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع.
    Todo ello constituye, según el autor, una discriminación y demuestra que el tribunal no quiso aclarar la verdad objetiva en su causa. UN ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    El segundo párrafo tenía por fin aclarar la forma en que los pagos por servicios técnicos podrían gravarse en el país fuente. UN وتهدف الفقرة الثانية إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها فرض ضرائب في البلد المصدر على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية.
    Sería preciso aclarar la posición exacta de los Estados partes en el proceso de selección y nombramiento del fiscal. UN ويتعين توضيح موقف الدول اﻷطراف بدقة في عملية اختيار وتعيين المدعي العام. اقامة الدعوى
    Por ello, consideramos necesario aclarar la posición del Iraq respecto de estos temas. UN لذلك نرى من الضروري توضيح موقف العراق ازاءها وكما يلي:
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. 2. Venganzas privadas UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Es necesario aclarar la cuestión para evitar que sus responsabilidades se superpongan y se produzca eventualmente una confusión que podría afectar en forma negativa la ejecución del programa de derechos humanos. UN ويتعين توضيح هذه المسألة لتلافي تداخل المسؤوليات واحتمال حدوث ارتباك، مما يمكن أن يضر بتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان.
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. 2. Venganzas privadas UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة.
    Los representantes del Secretario General no pudieron aclarar la situación con la información adicional que facilitaron. UN ولم يستطع ممثلو اﻷمين العام إيضاح اﻷمر من خلال المعلومات الاضافية التي قدموها.
    Es preciso aclarar la política que rige la rotación del personal civil. UN وتحتاج السياسة التي تنظم تناوب الموظفين المدنيين إلى إيضاح.
    Antes de tomar cualquier decisión, el Comité debe aclarar la situación jurídica. UN وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني.
    En todos estos esfuerzos, seguiremos recalcando la importancia de aclarar la relación entre la solución de los conflictos y la asistencia humanitaria. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Durante el período que se examina no se recibió nueva información del Gobierno de Afganistán que permitiera al Grupo de Trabajo aclarar la suerte y paradero de las personas desaparecidas. UN وخلال الفترة المستعرضة لم ترد من حكومة أفغانستان أية معلومات جديدة من شأنها أن تمكن الفريق العامل من إلقاء الضوء على مصير الشخصين المبلغ عن فقدانهما ومكان وجودهما.
    La Comisión Consultiva estima que existe una necesidad de aclarar la normativa a este respecto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن.
    Es posible que la Comisión desee adoptar nuevas medidas con miras a aclarar la cuestión. UN وربما ترغب اللجنة في اتخاذ المزيد من الخطوات لتوضيح هذه المسألة.
    La Misión de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas y, con referencia a la nota de ésta de fecha 13 de junio de 2007, desea aclarar la naturaleza de las restricciones de viaje impuestas a determinados miembros de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas, incluidos los miembros de la Misión Permanente de Cuba. UN تهدي بعثة الولايات المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة وتود، بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2007، أن توضح طبيعة قيود السفر المفروضة على أعضاء محددين من أعضاء السلك الدبلوماسي للأمم المتحدة، بمن فيهم أعضاء البعثة الدائمة لكوبا.
    No obstante, la Comisión debería aclarar la cuestión de las reclamaciones concurrentes del Estado de la nacionalidad y la organización internacional interesada. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    Tal como indicó la evaluación independiente de las repercusiones del FNUDC, es preciso seguir tratando de aclarar la relación estratégica entre el PNUD y el FNUDC. UN وعلى نحو ما ذكر في التقييم المستقل لأثر تعاونهما، يلزم الاضطلاع بالمزيد من العمل لتوضيح طبيعة العلاقة الاستراتيجية القائمة بين الصندوق والبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more