"aclarar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيح أن
        
    • يوضح أن
        
    • توضح أن
        
    • أوضح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • توضيح أنه
        
    • نوضح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • لتوضيح أن
        
    • يوضح أنه
        
    • واضحا أن
        
    • بيان أن
        
    • توضح أنه
        
    • واضحاً أن
        
    • توضيح أنَّ
        
    En este artículo se considera conveniente aclarar que corresponde a los árbitros decidir sobre la suspensión de las actuaciones o su continuación. UN في هذه المادة، قد يكون من المفيد توضيح أن الفصل في أمر تعليق الإجراءات أو مواصلتها يعود إلى المحكَّمين.
    Cabe aclarar, que la predicha estructura procedimental fue modificada recientemente por el Decreto Nº 470/93, el que más adelante se analizará. UN ولا بد من توضيح أن هذا الهيكل اﻹجرائي عد قدﱢل مؤخرا بالمرسوم رقم ٤٧٠/٩٣ الذي سيجري تحليله لاحقا.
    La FIDH desea aclarar que el Sr. Ammar Kebaili, ciertamente acreditado por la FIDH, no incomodó al Embajador de Argelia, Sr. Dembri. UN يود الاتحاد الدولي أن يوضح أن السيد عمار قبايلي المعتمد فعلا من قبل الاتحاد لم يتحرش بسفير الجزائر، السيد دمبري.
    Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. UN واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية.
    Con esta ocasión debo aclarar que la posición del Sudán ante los acontecimientos en Bosnia y Herzegovina puede resumirse en los puntos siguientes: UN ويهمني في هذا المقام أن أوضح أن موقف السودان، مما يجري في البوسنة، يتلخص في النقاط اﻵتية:
    No obstante, cabe aclarar que en el Memorando de Intenciones sólo figuraba la cooperación técnica y no el establecimiento de una oficina de derechos humanos en Yakarta. UN بيد أنه يتعين إيضاح أن مذكرة النوايا لم تغط سوى التعاون التقني ولكنها لم تغط موضوع إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في جاكارتا.
    Debo aclarar que, de hecho, sintetiza las memorias de Carla del Ponte, que parecen haber salido de la misma única fuente. UN ولا بد لي من توضيح أنه يجمع مذكرات كارلا ديل بونتي، التي يبدو أنها مشتقة من المصدر الفريد ذاته.
    Ante todo, es importante aclarar que la migración en sí misma no equivale al aumento del riesgo de contraer el VIH. UN بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    Es también importante aclarar que en el párrafo 2 la palabra " comunicaciones " se refiere a las comunicaciones por escrito. UN ومن الضروري أيضا توضيح أن كلمة " اتصالات " الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تعني الوثائق الخطية.
    Sería preferible aclarar que debe suministrarse esa información antes de que se otorgue la autorización interna prevista en los artículos 9 y 10. UN وقد يكون من اﻷفضل توضيح أن هذه المعلومات ينبغي تقديمها قبل منح اﻹذن الداخلي وفقا للمادتين ٩ و ١٠.
    Sería preferible aclarar que la primera interpretación es la válida y que existe la obligación internacional de no coadyuvar a la perpetración de un hecho ilícito. UN ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع.
    Pero conviene aclarar que el objetivo del 10% es una orientación, una recomendación, y no constituye una norma de obligado cumplimiento. UN ومع ذلك يجدر توضيح أن هذا الهدف هو توجيه وتوصية، ولكنه لا يمثل قاعدة مطلقة.
    El orador también desea aclarar que la nueva Constitución, a que se hace referencia en el párrafo 35, todavía no se ha redactado. UN كما يود المتكلم أن يوضح أن الدستور الجديد، المشار إليه في الفقرة 35، لم تجر صياغته بعد.
    A modo de corolario, cabría aclarar que la imputación es realmente la cuestión primaria y la atribución la secundaria. UN وينبني على ذلك أنه قد يوضح أن فرض المسؤولية هو المسألة الرئيسية حقا وأن النسْب هو المسألة الثانوية.
    Está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. UN ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة.
    Su Gobierno desea aclarar que en su sistema penal los condenados a la pena capital tienen efectivamente garantizado ese derecho, pues disponen de distintos recursos de apelación judicial. UN وقال إن حكومته تود أن توضح أن نظام اﻹعدام بها يكفل حقا هذا الحق عن طريق توفير مراحل عديدة للاستئناف القضائي.
    Finalmente, permítame aclarar que todos estos problemas son universales. UN وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية.
    La nueva regla tiene por objeto aclarar que está prohibido que los funcionarios, obrando a título personal, ejerzan influencia sobre los Estados Miembros en contra de posiciones adoptadas por el Secretario General. UN وتهدف القاعدة الجديدة إلى إيضاح أن محاولة كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام أمر غير مسموح به.
    Además, cabe aclarar que durante su servicio en una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, los voluntarios de las Naciones Unidas tendrían que estar sometidos a la autoridad del Jefe de la Misión, a quien deberían rendir cuentas. UN وينبغي أيضا توضيح أنه ينبغي أن يكون المتطوعون تحت سلطة رئيس البعثة، وأن يكونوا مسؤولين أمامه، وذلك طوال مدة خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Debemos aclarar que esta distinción y terminología es usada también por la Organización Internacional del Trabajo. UN ونود أن نوضح أن هذا التمييز وهذه العبارات تستخدمها أيضا منظمة العمل الدولية.
    El ACNUDH ha procurado aclarar que una institución de esa índole no debería sustituir a una reforma jurídica y judicial efectiva. UN وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال.
    Se ha modificado este párrafo para aclarar que los miembros de la Junta de Auditores son elegidos por la Asamblea General. UN غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات.
    En ese contexto, el Relator Especial quiere aclarar que interviene en todos los casos de pena capital en los cuales las restricciones internacionales, que se analizan en los párrafos siguientes, no se respetan. UN وفي هذا السياق يود المقرر الخاص أن يوضح أنه يتخذ إجراءات في حالات الحكم باﻹعدام التي لا تحترم فيها القيود الدولية التي يرد تحليل لها في الفقرات التالية.
    i) Toda arma [portátil] Varias delegaciones propusieron que se insertara la palabra “portátil” a fin de aclarar que no estaban incluidas las armas de fuego con cañón de más tamaño. UN `١` أي سلاح ]محمول[اقترحت عدة وفود ادراج كلمة " محمول " لكي يكون واضحا أن اﻷسلحة الكبيرة ذات السبطانة ليست مشمولة.
    43. Es necesario aclarar que el Relator Especial no toma ninguna posición con respecto a las condenas a muerte. UN ٣٤- ولا بد من بيان أن المقرر الخاص لم يتخذ أي موقف محدد إزاء أحكام اﻹعدام هذه.
    86. También con referencia al derecho al trabajo, el Estado de Kuwait quiere aclarar que no hay en el país desempleo en sentido económico. UN 85- كما تود دولة الكويت، في إطار الحق في العمل، أن توضح أنه لا توجد فيها بطالة بالمعنى الاقتصادي للكلمة.
    Se proponía también que las disposiciones del Instrumento de Gobierno sobre los derechos y libertades fundamentales se modificasen para aclarar que la protección de los derechos y libertades que reconoce la Constitución se extiende a todas las personas del país, independientemente de la nacionalidad. UN واقترح أيضاً تعديل أحكام في صك الحكم بخصوص الحقوق والحريات الأساسية بحيث يصبح واضحاً أن حماية الحقوق والحريات في الدستور حق لكل فرد في البلد بصرف النظر عن المواطنة.
    Se encomendó a la secretaría que introdujera ligeras modificaciones de redacción, cuando procediera, para aclarar que en el artículo no se imponía la obligación de presentar transcripciones cuando no se hubieran hecho en el curso de las actuaciones. UN وكُلِّفت الأمانةُ بإدخال ما قد يناسب من تعديلات صياغية طفيفة بغية توضيح أنَّ هذه المادة لا تشترط إعداد محاضر لم يسبق إعدادها أثناء سير الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more