"acogidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المودعين في
        
    • إيداعهم في
        
    • الذين تستضيفهم
        
    26. Preocupaba al Comisario del Consejo de Europa la desproporcionada representación de los niños romaníes entre los niños acogidos en instituciones. UN 26- أعرب مفوض حقوق الإنسان عن قلقه إزاء التمثيل المفرط لأطفال الروما بين الأطفال المودعين في الرعاية المؤسسية.
    143. Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ١٣٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las políticas y prácticas vigentes para velar por que los niños acogidos en instituciones puedan mantenerse vinculados con sus familias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض السياسات والممارسات القائمة لضمان احتفاظ الأطفال المودعين في المؤسسات بعلاقاتهم بأسرهم.
    Recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos eficaces para recibir y atender las quejas de los niños acogidos en hogares o instituciones, supervisar la atención y proceder a la revisión periódica de las colocaciones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ورصد معايير الرعاية، وإعادة النظر في الإيداع بشكل دوري ومنتظم.
    Al Comité también le preocupa el elevado número de niños romaníes acogidos en instituciones, aun cuando muchos de ellos podrían ser dados en adopción. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال غجر الروما المودعين في المؤسسات حتى وإن كان يمكن لبعضهم الاستفادة من التبني.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las estructuras previstas para los niños acogidos en instituciones a escala de las comunidades, las familias, las escuelas o la administración sigan siendo inadecuadas para garantizar su plena participación en los asuntos que les afecten. UN بيد أنها تظل قلقة لأن الهياكل المتاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لا تكفي لضمان مشاركتهم الكاملة في المسائل التي تعنيهم، سواء على مستوى المجتمع أو الأسرة أو المدرسة أو على المستوى الإداري.
    También preocupaba al Comité el hecho de que siguieran siendo víctimas de discriminación las niñas, los niños de las zonas rurales, los niños refugiados y desplazados internos, los hijos de trabajadores extranjeros, los niños acogidos en instituciones y los niños con discapacidad. UN وأعربت عن قلقها لاستمرار التمييز أيضاً ضد الفتيات وأطفال الأرياف والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، والأطفال الذين يعمل ذووهم في الخارج، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، والأطفال ذوي الإعاقة.
    Además, el Comité expresa grave preocupación por la segregación de los niños huérfanos de padres conocidos y los de padres desconocidos mediante su internamiento en instituciones diferentes, así como por los casos de niños acogidos en orfanatos que son víctimas de desatención, aislamiento y otras formas de malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الفصل بين الأيتام المعروفي الأب والأيتام المجهولي الأب وإيداعهم في مرافق منفصلة للرعاية المؤسسية وإزاء الحالات التي تتعلق بتعرض الأطفال المودعين في دور للأيتام للإهمال والعزل وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    f) Investigue todos los casos de abusos o malos tratos de niños acogidos en instituciones; UN (و) التحقيق في جميع قضايا إيذاء الأطفال المودعين في المؤسسات أو إساءة معاملتهم؛
    El Comité insta al Estado parte a que garantice la supervisión adecuada de los niños acogidos en instituciones o en entornos de cuidado alternativo basados en la familia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بما هو مناسب من إشراف على الأطفال المودعين في مؤسسات، أو في أوساط الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.
    Mencionó que se debía seguir trabajando para proteger a los niños de padres desconocidos, a los niños acogidos en instituciones y a las víctimas de la violencia y los malos tratos. UN وأشار إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لحماية الأطفال مجهولي الأبوين، والأطفال المودعين في مرافق الرعاية، والأطفال ضحايا العنف وسوء المعاملة.
    164. Preocupan al Comité el número de niños acogidos en instituciones y la estructura insuficiente establecida para brindar otras posibilidades de entorno familiar a los niños que necesitan apoyo, cuidados y protección especiales. UN ٤٦١- ويساور اللجنة قلق إزاء عدد اﻷطفال المودعين في مؤسات، وعدم كفاية الهيكل المقام لتقديم البدائل للبيئة اﻷسرية لﻷطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    La seguridad social también cubre a los niños en situación de kafalah doméstico, quienes reciben el mismo trato que los hijos legítimos, que los huérfanos que son pupilos del Estado y que los niños abandonados que no han podido regresar a sus hogares y son acogidos en establecimientos especiales. UN كما يغطي التضامن الاجتماعي على قدم المساواة، اﻷطفال الذين يتم إيواؤهم في إطار الكفالة واﻷطفال الشرعيين واليتامى الذين يتمتعون بمساعدة الدولة واﻷطفال المهجورين المودعين في مؤسسات خاصة بعد أن تعذر ارجاعهم إلى أسرهم.
    152. Preocupan al Comité el número de niños acogidos en instituciones y la estructura insuficiente establecida para brindar otras posibilidades de entorno familiar a los niños que necesitan apoyo, cuidados y protección especiales. UN 152- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعدم كفاية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    152. Preocupan al Comité el número de niños acogidos en instituciones y la estructura insuficiente establecida para brindar otras posibilidades de entorno familiar a los niños que necesitan apoyo, cuidados y protección especiales. UN 152- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعدم كفاية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    Observó también que la mayoría de los niños acogidos en instituciones provenía de familias pobres y rurales y que esos niños solían abandonar las instituciones a los 14 ó 15 años y a menudo eran víctimas de la estigmatización social y la pobreza y carecían de acceso adecuado a una educación de calidad. UN ولاحظت أيضاً أن معظم الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية ينتمون إلى أسر فقيرة وريفية، وأن الأطفال المودعين في هذه المؤسسات عادة ما يغادرونها عند سن الرابعة عشرة والخامسة عشرة ويواجهون في كثير من الأحيان الوصم الاجتماعي، والفقر وقلة السبل لنيل التعليم الجيد.
    En un informe del UNICEF de 2009 se indicaba que, si bien la tasa de niños en acogimiento formal no había disminuido entre 2002 y 2008, la tasa de niños acogidos en un entorno residencial había descendido progresivamente. UN وأشار تقرير صدر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه على الرغم من أن معدل الأطفال المشمولين بإجراءات الرعايـة الرسمية لم ينخفض في الفترة من عام 2002 إلى 2008، فإن معدل الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية يشهد انخفاضاً تدريجياً.
    97. Dentro de la estructura orgánica de la SENNIAF, se encuentra la Unidad de Supervisión y Monitoreo de Albergues, la cual tiene como finalidad garantizar que los niños, niñas y adolescentes acogidos en albergues o instituciones de protección, se encuentren en condiciones óptimas para su bienestar y desarrollo. UN 97- وتتكفل وحدة الإشراف على دور الإيواء ورصدها، التابعة للأمانة الوطنية، بمسؤولية ضمان حصول الأطفال والمراهقين المودعين في دور الإيواء وغيرها من المؤسسات على دعم كامل لرفاههم ونموهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para velar por que los niños privados de su medio familiar sean acogidos en un entorno de tipo familiar antes que institucional y para garantizar la plena protección de las familias con hijos que pertenezcan a minorías nacionales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتأكد من حصول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على رعاية أسرية بدلاً من إيداعهم في مؤسسات، وضمان حماية كاملة للأسر التي تعول أطفالاً ينتمون إلى أقليات قومية.
    La repatriación y reasentamiento de esos refugiados rwandeses, así como la protección de los derechos de los refugiados acogidos en Rwanda, ha sido una empresa enorme para el Gobierno de Rwanda. UN وكانت إعادة هؤلاء الروانديين اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم، فضلا عن حماية حقوق اللاجئين الذين تستضيفهم رواندا، من المهام الضخمة التي تولتها حكومة رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more