"acogieron con beneplácito la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورحب
        
    • ورحبت
        
    • رحب
        
    • ورحبوا
        
    • ورحّب
        
    • رحبوا
        
    • ورحَّب
        
    • رحّب
        
    • رحّبت
        
    • كما رحبت
        
    • وأعربوا عن ترحيبهم
        
    • رحَّب
        
    • ورحبا
        
    • عن تحمُّسهم لتنفيذ هذا
        
    • رحبت بعض
        
    Los Ministros acogieron con beneplácito la propuesta territorial preparada por el Grupo de Contacto y dieron a éste instrucciones de que la presentara a los representantes del Gobierno de Bosnia y a los serbios de Bosnia. UN ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la importancia que se atribuía a las mujeres y a las niñas y la prioridad asignada al proceso de descentralización y a la potenciación. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية الى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Por lo tanto, acogieron con beneplácito la propuesta de que se modificara a ese efecto el mandato para la labor futura. UN ورحبت هذه الوفود بالتالي بالاقتراح الداعي إلى تغيير الولاية المتعلقة بأعمال اللجنة في المستقبل من أجل تحقيق ذلك.
    Los PMA acogieron con beneplácito la propuesta de exceptuarlos de cualquier compromiso de reducción. UN ورحبت أقل البلدان نمواً بالاقتراح الداعي إلى إعفائها من أي التزامات بالتخفيض.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con beneplácito la intensificación de las relaciones de la CARICOM con la América Latina. UN رحب رؤساء الحكومات بتكثيف العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا اللاتينية.
    acogieron con beneplácito la celebración de elecciones democráticas libres en los territorios palestinos ocupados, bajo una supervisión internacional eficaz. UN ورحبوا باجراء انتخابات ديمقراطية حرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تحت اشراف دولي فعال.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la opinión sin reservas de la Junta de Auditores y agradecieron al PNUD por el informe y la versión actualizada. UN ورحّب عدد من الوفود برأي مجلس مراجعي الحسابات غير المعارض، وشكرت البرنامج الإنمائي على التقرير والاستكمال.
    En tal sentido, los participantes acogieron con beneplácito la presentación del Programa de Desarrollo Palestino (PDP) y las explicaciones brindadas a su respecto. UN وقال إنهم في هذا الصدد قد رحبوا بإدراج برنامج تنمية فلسطين وبالتفسيرات التي قدمت بشأنه.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la importancia que se atribuía a las mujeres y a las niñas y la prioridad asignada al proceso de descentralización y a la potenciación. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية إلى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito la colaboración del UNICEF con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores Externos. UN ورحب عدد من الوفود بتعاون اليونيسيف مع مكتب المراقبة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Los dirigentes también acogieron con beneplácito la iniciativa de Australia de celebrar una reunión de alto nivel para ayudar a lograr este objetivo. UN ورحب أيضا القادة بالمبادرة التي تقدمت بها استراليا لعقد اجتماع رفيع المستوى للمساعدة على تحقيق هذه الغاية.
    Los dirigentes también acogieron con beneplácito la respuesta positiva de las Naciones Unidas, que envió a Bougainville un equipo de supervisión de la paz. UN ورحب أيضا القادة بالرد اﻹيجابي الذي قدمته اﻷمم المتحدة بإيفادها فريقا لرصد السلام إلى بوغانفيل.
    Varios miembros de la Junta acogieron con beneplácito la sugerencia y a continuación se deliberó sobre el carácter y la organización del cursillo. UN ورحب عدد من أعضاء المجلس بالاقتراح ونوقشت طبيعة حلقة العمل وتنظيمها.
    Numerosos oradores acogieron con beneplácito la reducción y contención de los gastos de apoyo al 23,8% y las ganancias por eficiencia de 13,5 millones de dólares. UN ورحب العديد من المتحدثين بتخفيض تكاليف الدعم وحصرها ﺑ ٨,٣٢ في المائة كما رحبوا بالمكاسب الناجمة عن الكفاءة والبالغة ٥,٣١ مليون دولار.
    Otras delegaciones acogieron con beneplácito la consolidación propuesta de las funciones de información y expresaron su esperanza de que ello permitiría ejecutar los programas con más eficacia. UN ورحبت وفود أخرى بالدمج المقترح لوظائف اﻹعلام عن أملها في أن يسمح هذا الدمج بزيادة فعالية أداء البرامج.
    La mayoría de las delegaciones acogieron con beneplácito la creación del Fondo Fiduciario para la Cooperación Sur-Sur e instaron a los donantes a aportar generosas contribuciones al Fondo. UN ورحبت غالبية الوفود بإنشاء الصندوق الاستئماني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وحثت المانحين على اﻹسهام بسخاء في الصندوق.
    Otras acogieron con beneplácito la perspectiva de los derechos del niño, la estrategia equilibrada y el criterio intersectorial. UN ورحبت وفود أخرى بمنظور حقوق الطفل، والاستراتيجية المتوازنة توازنا حسنا والنهج المشترك بين القطاعات.
    Entretanto, acogieron con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de desplegar oficiales militares de enlace. UN وفي الوقت نفسه، رحب الوزراء بقرار مجلس اﻷمن القاضي بنشر ضباط اتصال عسكريين.
    En este contexto, acogieron con beneplácito la intención del Secretario General de presentar recomendaciones al Consejo. UN وفي هذا الصدد، رحب الأعضاء باعتزام الأمين العام تقديم توصيات إلى المجلس.
    acogieron con beneplácito la decisión del Consejo Permanente respecto del marco que debería tener el diálogo con esos países. UN ورحبوا بقرار المجلس الدائم بشأن وضع إطار للحوار مع هذين البلدين.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la próxima entrada en vigor del Protocolo relativo a las armas de fuego. UN ورحّب عدة متكلمين بقرب دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيز النفاذ.
    Asimismo acogieron con beneplácito la aprobación por la Organización de la Unidad Africana (OUA) del Tratado de Pelindaba sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. UN كما رحبوا باعتماد منظمة الوحدة اﻷفريقية لمعاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Los oradores acogieron con beneplácito la creación de la base de datos y exhortaron a utilizarla y actualizarla periódicamente. UN ورحَّب المتكلمون بإنشاء قاعدة البيانات وحثوا على استخدامها وتحديثها بصورة منتظمة.
    Al respecto, varios oradores acogieron con beneplácito la iniciativa de la Secretaría de formular un proyecto experimental de lucha contra ese delito. UN وفي هذا الصدد، رحّب عدة متكلمين بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة لصوغ مشروع نموذجي لمواجهة الاختطاف.
    La Argentina, Nicaragua, Panamá y Uganda acogieron con beneplácito la oferta de asistencia técnica de la UNODC, y algunos Estados solicitaron apoyo en áreas concretas. UN وقد رحّبت الأرجنتين ونيكاراغوا وبنما وأوغندا بالمساعدة التقنية التي عرضها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حيث التمس بعض هذه الدول الدعم في مجالات معيّنة.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la preparación de un plan nacional de desarrollo a largo plazo que se estaba llevando a cabo con apoyo de la comunidad de donantes. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Los miembros del Consejo también trataron la cuestión de la crisis siria y acogieron con beneplácito la celebración de la segunda Conferencia de Ginebra, prevista para esa semana. UN وتطرق الأعضاء أيضا للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع.
    Los representantes acogieron con beneplácito la sesión de información técnica como una manera excelente de transmitir información directamente relacionada con las cuestiones objeto de negociación. UN وقد رحَّب الممثلون بالإحاطة التقنية بوصفها وسيلة ممتازة لإيصال المعلومات ذات الصلة المباشرة بالقضايا قيد النقاش.
    Reafirmaron su determinación de apoyar todos los esfuerzos encaminados a detener la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores por parte de los Estados y los agentes no estatales, y en ese contexto acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأكدا من جديد تصميمهما على دعم جميع الجهود للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من قبل الدول والجهات غير التابعة للدول، ورحبا في هذا السياق باعتماد قرار مجلس الأمن 1540.
    Varios representantes acogieron con beneplácito la propuesta y apelaron a la transparencia y la apertura en el proceso por el cual los Estados miembros determinarían la contribución del comercio al desarrollo en la era posterior a 2015. UN وأعرب عدَّة ممثلين عن تحمُّسهم لتنفيذ هذا الاقتراح ودعوا إلى توخّي الانفتاح والشفافية وإلى عملية توجهها الدول الأعضاء فيما يتصل بتحديد مساهمة التجارة في عملية التنمية في إطار جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Por otra parte, otras delegaciones acogieron con beneplácito la distribución de los textos y consideraron que facilitarían las deliberaciones y, en particular, que ayudarían a las nuevas delegaciones a comprender mejor las cuestiones pendientes. UN ومن جهة أخرى، رحبت بعض الوفود الأخرى بتداول النصوص، وأعربت عن رأي مفاده أن ذلك يمكن أن يسهل إجراء المناقشات، وأن يساعد الوفود الجديدة، بوجه خاص، في فهم القضايا العالقة فهما أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more