"acreditar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثبات
        
    • بقيد
        
    • بإثبات
        
    • بخصم
        
    • إثباتها
        
    • أن يثبت
        
    • اعتمادَ
        
    • اعتماد كل
        
    • وثائق اﻻعتماد
        
    • أن تقيد
        
    • الرصيد الدائن
        
    • ممثلين مهتمين
        
    • بتقديم ما
        
    • ويُعنى باعتماد
        
    • استطاع أن يقيم
        
    Se podrá acreditar la identificación ante las instituciones financieras con cualquiera de estos documentos oficiales: UN ويمكن إثبات الهويـة لدى المؤسسات المالية عن طريق أي من الوثائق الرسمية التالية:
    Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: UN تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي:
    La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Las medidas que se proponen a la Asamblea General para su adopción en el quincuagésimo período de sesiones, consignadas en el párrafo 4 del presente informe, consisten en acreditar a los Estados Miembros el saldo no comprometido a cuenta de sus cuotas futuras. UN ويتصل اﻹجراء المقترح أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الخمسين، والوارد في الفقرة ٤ من هذا التقرير، بقيد الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء مقابل اشتراكات تقرر مستقبلا.
    d) Los representantes de una parte en las negociaciones deben acreditar su autoridad para representar a dicha parte. UN (د) مطالبة ممثلي أي طرف في المفاوضات بإثبات التفويض الذي يخول لهم تمثيل هذا الطرف.
    Se podrá acreditar el domicilio ante las instituciones financieras con cualquiera de estos documentos públicos o privados: UN ويمكن إثبات العنوان لدى المؤسسات المالية عن طريق أي من الوثائق التالية الصادرة عن جهات حكومية أو خاصة:
    Agrega que no puede acreditar su identidad y por lo mismo no se atrevería a cambiar de domicilio. UN وبالإضافة إلى ذلك، وباعتبار أنه غير قادرٍ على إثبات هويته، فإنه لن يجرؤ أبداً على تغيير مكان إقامته.
    El Estado Parte hace notar que para evaluar la imparcialidad en sentido objetivo habría que acreditar ciertos hechos que autorizarían a sospechar de la parcialidad del tribunal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييم الموضوعي للنزاهة يستوجب إثبات حقائق معينة تبرر التساؤل بشأن نزاهة المحكمة.
    El solicitante debe acreditar su derecho a obtener el documento de viaje probando su ciudadanía neozelandesa. UN ويطلب من طالبي هذه الوثائق إثبات استحقاقهم لوثيقة سفر بتقديم ما يثبت جنسيتهم النيوزيلندية.
    Cuando las solicitudes de permiso se hagan por conducto de apoderados, éstos deberán acreditar su personalidad con poder notarial y declarar al calce del escrito petitorio, que la firma que emplean es la que utilizarán para suscribir los documentos que dirijan a la Secretaría. UN وحين يطلب أي شخص يحمل سند توكيل الحصول على الرخصة، يجب عليه إثبات هويته بواسطة وثيقة صادرة عن موثق عمومي وأن يبيّن في أسفل طلبه بأن توقيعه هو التوقيع الذي سيُستخدم لتوقيع أي وثيقة تُرسل إلى الوزارة.
    Confiscación de pasaportes y documentos de identidad, de modo que el trabajador no pueda marcharse o acreditar su identidad y su situación; UN ● مصادرة جواز السفر وبطاقات الهوية لكيلا يتمكّن العامل من المغادرة أو من إثبات هويته ووضعه؛
    Sin embargo, dijeron que les seguían preocupando los importantes obstáculos a que hacían frente los dominicanos de ascendencia haitiana para acreditar su ciudadanía. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء العراقيل الكبيرة التي يواجهها الدومينيكيون من أصل هايتي في إثبات جنسيتهم.
    La decisión que debería adoptar la Asamblea General, según se indica en el párrafo 7 del informe, sería acreditar a los Estados Miembros la parte que les corresponda del saldo no comprometido. UN وتتضمن الفقرة ٧ من التقرير اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه من قِبَل الجمعية العامة وهو اعتماد قرار بقيد الرصيد غير المستعمل لحساب الدول اﻷعضاء، حسب حصة كل منها في هذا الرصيد.
    Además, considera que en el proceso penal seguido en contra de Marx Yu y Wei Yi se ha invertido la carga de la prueba porque no se pide al Ministerio Público acreditar la comisión del delito sino que se exige a los acusados demostrar su inocencia. UN وعلاوةً على ذلك، اعتبرت السلطات في الدعوى الجنائية المرفوعة ضد ماركس يو ووِييْ يي أن عبء الإثبات قد عُكست وجهته، لأنه لم يُطلب إلى النيابة العامة إثبات ارتكاب الجريمة، بل طولب المتهمان بإثبات براءتهما.
    c) acreditar a las cuotas de los Estados Miembros para el período comprendido entre el 5 de abril y el 9 de diciembre de 1994 la parte correspondiente del saldo no comprometido para el período que termina el 4 de abril de 199412; UN )ج( اتخاذ مقرر يقضي بخصم حصص الدول اﻷعضاء في أي رصيد غير مرتبط به للفترة المنتهية في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ من المبلغ المقسم فيما بينها للفترة من ٥ نيسان/أبريل إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)١٢(؛
    El autor no concretó qué hechos eran los que pretendía acreditar con la información denegada. 4.2. UN ولم يحدد صاحب البلاغ الوقائع التي زعم إثباتها بالمعلومات التي لم يتسن له الحصول عليها.
    51. Para obtener un certificado de asistencia jurídica, el interesado no necesita acreditar que su asunto tiene fundamento. UN 51- ولا يشترَط أن يثبت مقدم الطلب قبل منحه شهادة استحقاق المساعدة القانونية أن لقضيته درجة معينة من الوجاهة.
    En la misma sesión, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de la mencionada organización no gubernamental, decidió también acreditar a la siguiente organización, que no fue invitada a participar en su primer período de sesión sustantivo porque no había presentado información adicional: People ' s Education for Action and Liberation. UN وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة التحضيرية أيضا بعد تلقيها مزيدا من المعلومات من المنظمة غير الحكومية المعنية، اعتمادَ المنظمة التالية التي لم تكن قد وُجهت إليها دعوة للمشاركة في دورتها الموضوعية الأولى لعدم تقديمها مزيدا من المعلومات وهي منظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير.
    d) ++Verificará si cada entidad operacional designada sigue cumpliendo las normas para la acreditación enunciadas en el apéndice A y, sobre esta base, confirmará si se debe volver a acreditar a la entidad operacional cada tres años; UN (د) ++ استعراض ما إذا كان كل كيان تشغيلي معين لا يزال يمتثل لمعايير الاعتماد الواردة في التذييل ألف أدناه، وعلى هذا الأساس تأكيد ما إذا كان ينبغي إعادة اعتماد كل كيان تشغيلي مرة كل ثلاث سنوات؛
    Si decide seguir el procedimiento habitual, podría acreditar a los Estados Miembros el monto no utilizado. UN وذكر أنه إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الاجراءات العادية، فإنها يمكن أن تقيد المبلغ غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    c) Respecto de futuros y fondos fiduciarios, los intereses se deben acreditar al Fondo en el año en que se devengaron. UN )ج( في المستقبل ينبغي أن تسجل فوائد الصناديق الاستئمانية في الرصيد الدائن للصندوق في السنة التي تتحقق فيها هذه الفوائد.
    También se podrá acreditar a otros representantes de pueblos indígenas interesados, siguiendo los procedimientos habituales establecidos en la resolución 1996/31 del Consejo; UN ويمكن أيضاً اعتماد ممثلين مهتمين آخرين من ممثلي الشعوب الأصلية، وفقاً للإجراءات العادية المنصوص عليها في قرار المجلس
    22. Camboya informó de que tenía 273 minas antipersonal retenidas más que en 2011, que utilizaba minas antipersonal en cursos de refresco para los equipos de eliminación de artefactos explosivos y que las necesitaría para el futuro centro de adiestramiento de perros detectores de minas y explosivos que iba a acreditar todos esos animales en el país. UN 22- وأفادت كمبوديا بأن ما تحتفظ به من ألغام مضادة للأفراد يزيد عدده عما أبلغت عنه في عام 2011 بمائتين وثلاثة وسبعين (273) لغماً، وبأنها تستخدم تلك الألغام في الدورات التدريبية التكميلية التي تخضع لها فرق إبطال الذخائر المتفجرة وقالت إنها ستحتاج إليها في موقع اختبار كلاب كشف الألغام/أجهزة التفجير لإزالة الألغام الذي سيُنشأ مستقبلاً ويُعنى باعتماد تلك الأجهزة والكلاب في البلاد.
    c) En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq no era parte, un reclamante puede demostrar la pérdida directa si está en condiciones de acreditar que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o el quebrantamiento del orden público en el Iraq o en Kuwait a raíz de la invasión le obligó a evacuar al personal necesario para cumplir el contrato; UN (ج) فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع الخسارة المباشرة إذا استطاع أن يقيم الدليل على أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر الغزو قد أجبرا صاحب المطالبة على إجلاء المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more