"actitudes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقف والقوالب
        
    • والمواقف
        
    • المواقف وأنماط
        
    • المواقف والأفكار
        
    • مواقف وأنماط
        
    • المواقف وأنواع
        
    • مواقف وأوجه
        
    • المواقف وأوجه
        
    • المواقف والاتجاهات
        
    • وقواعد ومواقف وأدوار
        
    • ومواقفهن
        
    • المواقف وإجراء
        
    • المواقف والأنماط
        
    • المواقف والقضاء
        
    • المواقف والمفاهيم
        
    Las actitudes y los estereotipos tradicionales relativos al papel que desempeñan hombres y mujeres en la sociedad han otorgado a los hombres el control sobre la tierra. UN وأدت المواقف والقوالب التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع إلى منح الرجل السيطرة على الأرض.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    Las influencias comerciales están muy difundidas y afectan las prácticas, las actitudes y la investigación médicas. UN فالنفوذ التجاري الواسع الانتشار يؤثر على الممارسات والمواقف والبحوث في مجال الصحة.
    La primera entraña cambios de ideas, actitudes y conciencia que pueden sostenerse incluso sin recursos materiales. UN وينطوي الجانب اﻷول على تغييرات في اﻷفكار والمواقف ودرجة الوعي يمكن المحافظة عليها دون موارد مادية.
    :: Establezcan y difundan programas destinados a los hombres y los niños que modifiquen sus actitudes y modelos de comportamiento abusivo y violento UN :: وضع وتنفيذ برامج موجهـة للرجال والفتيان لتغيير المواقف وأنماط السلوك القائم على المعاملة السيئـة والعنف
    El cambio de las actitudes y planteamientos ha contribuido a que las administraciones públicas, como las aduaneras, las portuarias y los ferrocarriles, estén mejor orientadas a la prestación de servicios, creando así un entorno más apropiado para las operaciones de transporte de tránsito. UN وساعد تغير المواقف والأفكار على جعل بعض الدوائر العامة مثل الجمارك والموانئ والسكك الحديدية تركّز تركيزاً أشد على الخدمات كما هيّأ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر.
    Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.
    Ahora bien, se plantean problemas de carácter especial a la hora de evaluar la repercusión de las actividades de comunicación, especialmente las que tienen por objeto modificar actitudes y conductas. UN ٤٢ - على أنه توجد تحديات خاصة عند تقييم أثر أنشطة الاتصال، لا سيما تلك التي تستهدف تغيير المواقف وأنواع السلوك.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    Observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen un grave obstáculo para el disfrute de los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن.
    En el nuevo plan de desarrollo se subraya la importancia de modificar actitudes y estereotipos tradicionales que impiden a la mujer asumir el papel que le corresponde en la sociedad. UN وتشدد خطة التنمية الجديدة للبلد على تغيير المواقف والقوالب التقليدية التي تحول دون احتلال المرأة موقعها الملائم في المجتمع.
    En el plano del individuo, este enfoque se dirige a los valores, las actitudes y los comportamientos. UN فعلى صعيد الفرد يتناول هذا النهج مسألة القيم والمواقف وأنماط السلوك.
    Invoca a todos los valores, actitudes y comportamientos que reflejan y propician la tolerancia y la solidaridad. UN وهي ترسخ كل القيم والمواقف والتصرفات التي تبرز وتعزز التسامح والتضامن.
    • Transformar valores, actitudes y comportamientos para promover una cultura de paz y no violencia; UN ● تحويل القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك الى نظائرها التي تعزز ثقافة السلام واللاعنف؛
    Cabe esperar que con un sistema de educación y de promoción constante y vigilante sea posible mantener el cambio en las actitudes y el comportamiento. UN وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة.
    Además, los países se topaban con dificultades para modificar las actitudes y la conducta en relación con las cuestiones de género, y en la mayoría de países proseguía la desigualdad de oportunidades de educación entre los hombres y las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، واجهت البلدان صعوبات في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على نوع الجنس، كما أن حالات انعدام المساواة بين الرجال والنساء في فرص التعليم لا تزال منتشرة في بعض البلدان.
    El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen un grave obstáculo para el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y la realización de los derechos consagrados en la Convención. UN وتشير إلى أن مثل هذه المواقف والأفكار النمطية تمثل عقبة كأداء أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La cultura de paz se centra en los valores fundamentales que han inspirado la creación y la labor de las Naciones Unidas, y en la transformación de estos valores en actitudes y conductas, en todos los planos de la sociedad. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    75. La formación en derechos humanos y lucha contra el racismo y la difusión eran fundamentales para prevenir y desarraigar las actitudes y el comportamiento racistas y discriminatorios y para ello deberían hacer hincapié en una actitud y una conducta éticas. UN 75- ويعد التدريب في مجال حقوق الإنسان والتدريب في مجال مكافحة العنصرية، ونشر المعلومات المتعلقة بذلك، أموراً أساسية لمنع ظهور المواقف وأنواع السلوك العنصرية والتمييزية وللتغلب عليها.
    De esta manera se espera fomentar actitudes y conductas responsables en la población, mejorar la calidad de vida, mediante su contribución en la disminución de la mortalidad y morbilidad materna e infantil, al propiciar el espaciamiento de los embarazos. UN ويؤمل في أن يؤدي اتباع هذه الطريقة إلى تعزيز مواقف وأوجه سلوك مسؤولة لدى السكان وتحسين نوعية الحياة، باعتبار مساهمتها في تخفيض حالات وفاة واعتلال الأمهات والرضع، ولأنها تشجع على المباعدة بين فترات الحمل.
    El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los comportamientos estereotipados con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Utilización continua de los medios de información para fomentar la concienciación y difundir información con miras a cambiar las actitudes y las orientaciones que tienen un efecto perjudicial y adverso en el principio de justicia y equidad. UN :: التوجيه والاهتمام المستمر في مختلف وسائط الإعلام لصياغة الخطط والوسائل التوعوية والإرشادية والتثقيفية لتغيير المواقف والاتجاهات ذات التأثير السلبي الضار بمبدأ العدالة والإنصاف.
    A lo largo del informe se hace referencia a patrones sociales, usos, actitudes y estereotipos arraigados, habituales y tradicionales que contribuyen a perpetuar la discriminación por razón de género en todas las esferas de la sociedad y perjudican seriamente a la mujer (párrs. 0.54, 0.65, 2.18, 2.24, 2.26, 7.9, 7.12, 15.4, 16.19). UN 6 - ترد إشارات في مواضع شتى من التقرير إلى وجود أنماط وقواعد ومواقف وأدوار نمطية اجتماعية راسخة تمليها التقاليد والأعراف، مما يساهم في استمرار التمييز على أساس نوع الجنس في جميع المجالات الاجتماعية والإجحاف كثيرا بحق المرأة (الفقرات 0-54، و 0-65، و 2-18، و 2-24، و 2-26، و 7-9، و 7-12، و 15-4،
    La televisión, en particular, influye en mayor medida en los jóvenes, por lo que ofrece la posibilidad de forjar valores, actitudes y percepciones en las mujeres y en la niñas de formas tanto positivas como negativas. UN وللتلفزيون بشكل خاص أكبر أثر على الشباب، وهو بصفته تلك له القدرة على أن يحدد قيم النساء والفتيات ومواقفهن وتصوراتهن سواء على نحو إيجابي أو على نحو سلبي.
    Sírvanse proporcionar información sobre los programas específicos que se están llevando a cabo para superar estas actitudes y un cuadro panorámico del resultado de las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن البرامج المحدَّدة التي يجري الاضطلاع بها للتغلب على هذه المواقف وإجراء استعراض عام للنتائج التي حقَّقتها هذه الإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Si bien la reducción de la oferta es fundamental, la reducción de la demanda desempeña una función igualmente importante y requiere medidas nacionales a largo plazo para modificar las actitudes y las pautas de conducta, a través de medidas integradas y decididas y cooperación internacional seria. UN وإذا كان خفض العرض مهما للغاية، فإن خفض الطلب يقوم بدور مماثل، ويتطلب جهودا وطنية طويلة الأجل لتغيير المواقف والأنماط السلوكية، من خلال تدابير متكاملة وحازمة وتعاون دولي جاد.
    :: Se basa en toda la legislación internacional vigente, puesto que incluye disposiciones específicas destinadas a cambiar actitudes y a eliminar estereotipos, tanto a nivel individual como institucional. UN تبني على جميع التشريعات الدولية القائمة من خلال إدراج أحكام محددة تهدف إلى تغيير المواقف والقضاء على القوالب النمطية على المستويين الفردي والمؤسسي
    El Gobierno ha venido realizando actividades de capacitación en cuestiones de género para ayudar a cambiar actitudes y estereotipos de género. UN وما فتئت الحكومة تدرب على الشؤون الجنسانية للمساعدة على تغيير المواقف والمفاهيم النمطية الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more