El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. | UN | كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية. |
Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. | UN | وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان. |
i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; | UN | `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛ |
El objetivo consistía en desarrollar un programa que se pudiese alimentar con todas las actividades culturales de la UNESCO y a su vez influyera en ellas, tal como había recomendado la Conferencia de Estocolmo. | UN | وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم. |
Las actividades culturales y los festivales de teatro celebrados en Jérémy y Cap Haïtien también se concentraron en los derechos de la mujer y en la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كذلك ركزت الأنشطة الثقافية والمهرجانات المسرحية المنظمة في جيريمي وكاب هايسيان على حقوق المرأة ومسألة العنف ضد المرأة. |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Para ello habrá que promover las actividades culturales y sociales que enseñen a nuestras comunidades a trabajar unidos. | UN | ويعني ذلك تشجيع الأنشطة الثقافية والاجتماعية التي تعِّلم مجتمعاتنا كيفية العمل معا. |
La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. | UN | من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد. |
Este centro ofrece asistencia metodológica y de otro tipo a los organizadores de actividades culturales, y a algunos les concede también ayuda económica. | UN | ويقدم هذا المركز مساعدة منهجية وتنظيمية لمنظمي الأنشطة الثقافية. كما يقدم مساعدات مالية إلى البعض منهم. |
Los alumnos de las escuelas primarias y secundarias participan en las actividades culturales de sus escuelas. | UN | وتلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية يشاركون في الأنشطة الثقافية التي تنظم في مدارسهم. |
La mayoría de las actividades culturales que se realizan no son tampoco accesibles para las personas con retraso intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعذر على المصابين بتخلف ذهني الوصول إلى معظم الأنشطة الثقافية. |
Las actividades culturales, como la música, el cine, la fotografía y las celebraciones familiares, ya se realizan abiertamente. | UN | وتمارَس الأنشطة الثقافية حاليا بصورة علنية، في شكل موسيقـى وسينما وتصوير واحتفالات أسرية. |
La gran mayoría de los cantones renuncian, según sus propias declaraciones, a estimular específicamente las actividades culturales de la mujer. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
También ha financiado medios de difusión independientes y prestado apoyo financiero a actividades culturales. | UN | كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية. |
Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. | UN | وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا. |
Deporte, actividades culturales y de esparcimiento | UN | الرياضة البدنية والأنشطة الثقافية والترفيهية |
Por ejemplo, en las escuelas organizaron proyecciones de películas sobre el racismo y actividades culturales sobre el tema de la tolerancia. | UN | ففي المدارس مثلاً، عرضت أفلاماً سينمائية عن العنصرية واضطلعت بأنشطة ثقافية تحت شعار التسامح. |
En esos centros se llevan a cabo actividades culturales y encuentros con grupos encargados de brindar información y con trabajadores de los organismos de seguro social. | UN | ونُظمت فيها مناسبات ثقافية ولقاءات مع فرق إعلامية ومع موظفي أجهزة الحماية الاجتماعية. |
En ocasiones distribuye entradas gratuitas para actividades culturales y deportivas. | UN | وقد يحصلون لهم أحيانا على بطاقات مجانية لحضور بعض المناسبات الثقافية والرياضية. |
Posibilidades de participación en actividades culturales para los pobres y las personas con discapacidad 643 - 648 136 | UN | فرص المعوقين والفقراء للمشاركة في الأحداث الثقافية |
Cada año facilita dinero a personas y organizaciones para potenciar sus actividades culturales y artísticas. | UN | وتتاح الأموال كل عام للأفراد والمنظمات للقيام بالأنشطة الثقافية والفنية. |
Estas disposiciones legales confirman que los ciudadanos tienen derecho a participar en la vida cultural y en diversas actividades culturales. | UN | وتؤكد هذه النصوص القانونية على أحقية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطتها المتعددة. |
Otros servicios relacionados con la actividad social y actividades culturales 8 7 | UN | خدمات اجتماعية أخرى ذات صلة وأنشطة ثقافية النساء صفر الرجال |
Cine Sociedades dedicadas a actividades culturales | UN | الشركات العاملة في النشاط الثقافي |
Esta medida, consecuencia de la gran centralización, tiene por objeto impedir que los padres organicen actividades culturales y educativas en las escuelas. | UN | يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛ |
Entre 1997 y 2001, tuvieron lugar alrededor de 1.382.600 actividades culturales de base popular, se celebraron 500.000 exposiciones y se realizaron 660.000 sesiones de capacitación. | UN | ولقد تم الاضطلاع بزهاء 600 382 1 نشاط ثقافي شعبي خلال الفترة بين عامي 1997 و2001، وتم تنظيم 000 500 معرض، وعقد 000 660 دورة تدريبية. |
Otorga también subsidios para investigación en esta esfera y para la realización de actividades culturales y educativas, y desde 1994 ha prestado apoyo electoral en unas 40 ocasiones. | UN | كذلك فهي توفر منحاً للبحث في ذلك الميدان ومنحاً للأنشطة الثقافية والتعليمية، وقد قدمت، منذ عام 1994، مساعدة انتخابية في ما يقارب 40 مناسبة. |
162. Jordania recibe una mínima cantidad de asistencia internacional apenas equivalente al 2 por ciento del gasto general en actividades culturales y la promoción de personas creativas. | UN | ٢٦١- ولا يستفيد اﻷردن من المساعدات الدولية إلا بقدر ضئيل لا يكاد يعادل ٢ في المائة من إجمالي الانفاق الكلي على العمل الثقافي ودعم المبدعين. |