"actividades culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الثقافية
        
    • أنشطة ثقافية
        
    • والأنشطة الثقافية
        
    • بأنشطة ثقافية
        
    • مناسبات ثقافية
        
    • المناسبات الثقافية
        
    • الأحداث الثقافية
        
    • بالأنشطة الثقافية
        
    • الحياة الثقافية
        
    • وأنشطة ثقافية
        
    • النشاط الثقافي
        
    • النشاطات الثقافية
        
    • نشاط ثقافي
        
    • للأنشطة الثقافية
        
    • العمل الثقافي
        
    El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. UN ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً.
    También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. UN وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان.
    i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; UN `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛
    El objetivo consistía en desarrollar un programa que se pudiese alimentar con todas las actividades culturales de la UNESCO y a su vez influyera en ellas, tal como había recomendado la Conferencia de Estocolmo. UN وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم.
    Las actividades culturales y los festivales de teatro celebrados en Jérémy y Cap Haïtien también se concentraron en los derechos de la mujer y en la cuestión de la violencia contra la mujer. UN كذلك ركزت الأنشطة الثقافية والمهرجانات المسرحية المنظمة في جيريمي وكاب هايسيان على حقوق المرأة ومسألة العنف ضد المرأة.
    Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    Para ello habrá que promover las actividades culturales y sociales que enseñen a nuestras comunidades a trabajar unidos. UN ويعني ذلك تشجيع الأنشطة الثقافية والاجتماعية التي تعِّلم مجتمعاتنا كيفية العمل معا.
    La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    Este centro ofrece asistencia metodológica y de otro tipo a los organizadores de actividades culturales, y a algunos les concede también ayuda económica. UN ويقدم هذا المركز مساعدة منهجية وتنظيمية لمنظمي الأنشطة الثقافية. كما يقدم مساعدات مالية إلى البعض منهم.
    Los alumnos de las escuelas primarias y secundarias participan en las actividades culturales de sus escuelas. UN وتلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية يشاركون في الأنشطة الثقافية التي تنظم في مدارسهم.
    La mayoría de las actividades culturales que se realizan no son tampoco accesibles para las personas con retraso intelectual. UN وإضافة إلى ذلك، يتعذر على المصابين بتخلف ذهني الوصول إلى معظم الأنشطة الثقافية.
    Las actividades culturales, como la música, el cine, la fotografía y las celebraciones familiares, ya se realizan abiertamente. UN وتمارَس الأنشطة الثقافية حاليا بصورة علنية، في شكل موسيقـى وسينما وتصوير واحتفالات أسرية.
    La gran mayoría de los cantones renuncian, según sus propias declaraciones, a estimular específicamente las actividades culturales de la mujer. UN والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية
    También ha financiado medios de difusión independientes y prestado apoyo financiero a actividades culturales. UN كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية.
    Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. UN وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا.
    Deporte, actividades culturales y de esparcimiento UN الرياضة البدنية والأنشطة الثقافية والترفيهية
    Por ejemplo, en las escuelas organizaron proyecciones de películas sobre el racismo y actividades culturales sobre el tema de la tolerancia. UN ففي المدارس مثلاً، عرضت أفلاماً سينمائية عن العنصرية واضطلعت بأنشطة ثقافية تحت شعار التسامح.
    En esos centros se llevan a cabo actividades culturales y encuentros con grupos encargados de brindar información y con trabajadores de los organismos de seguro social. UN ونُظمت فيها مناسبات ثقافية ولقاءات مع فرق إعلامية ومع موظفي أجهزة الحماية الاجتماعية.
    En ocasiones distribuye entradas gratuitas para actividades culturales y deportivas. UN وقد يحصلون لهم أحيانا على بطاقات مجانية لحضور بعض المناسبات الثقافية والرياضية.
    Posibilidades de participación en actividades culturales para los pobres y las personas con discapacidad 643 - 648 136 UN فرص المعوقين والفقراء للمشاركة في الأحداث الثقافية
    Cada año facilita dinero a personas y organizaciones para potenciar sus actividades culturales y artísticas. UN وتتاح الأموال كل عام للأفراد والمنظمات للقيام بالأنشطة الثقافية والفنية.
    Estas disposiciones legales confirman que los ciudadanos tienen derecho a participar en la vida cultural y en diversas actividades culturales. UN وتؤكد هذه النصوص القانونية على أحقية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطتها المتعددة.
    Otros servicios relacionados con la actividad social y actividades culturales 8 7 UN خدمات اجتماعية أخرى ذات صلة وأنشطة ثقافية النساء صفر الرجال
    Cine Sociedades dedicadas a actividades culturales UN الشركات العاملة في النشاط الثقافي
    Esta medida, consecuencia de la gran centralización, tiene por objeto impedir que los padres organicen actividades culturales y educativas en las escuelas. UN يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛
    Entre 1997 y 2001, tuvieron lugar alrededor de 1.382.600 actividades culturales de base popular, se celebraron 500.000 exposiciones y se realizaron 660.000 sesiones de capacitación. UN ولقد تم الاضطلاع بزهاء 600 382 1 نشاط ثقافي شعبي خلال الفترة بين عامي 1997 و2001، وتم تنظيم 000 500 معرض، وعقد 000 660 دورة تدريبية.
    Otorga también subsidios para investigación en esta esfera y para la realización de actividades culturales y educativas, y desde 1994 ha prestado apoyo electoral en unas 40 ocasiones. UN كذلك فهي توفر منحاً للبحث في ذلك الميدان ومنحاً للأنشطة الثقافية والتعليمية، وقد قدمت، منذ عام 1994، مساعدة انتخابية في ما يقارب 40 مناسبة.
    162. Jordania recibe una mínima cantidad de asistencia internacional apenas equivalente al 2 por ciento del gasto general en actividades culturales y la promoción de personas creativas. UN ٢٦١- ولا يستفيد اﻷردن من المساعدات الدولية إلا بقدر ضئيل لا يكاد يعادل ٢ في المائة من إجمالي الانفاق الكلي على العمل الثقافي ودعم المبدعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus