"actividades económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطة اقتصادية
        
    • النشاط الاقتصادي
        
    • بأنشطة اقتصادية
        
    • للأنشطة الاقتصادية
        
    • نشاط اقتصادي
        
    • بالأنشطة الاقتصادية
        
    • والأنشطة الاقتصادية
        
    • بنشاط اقتصادي
        
    • أنشطتها الاقتصادية
        
    • نشاطا اقتصاديا
        
    • بالنشاط الاقتصادي
        
    • المعاملات الاقتصادية
        
    • النشاطات الاقتصادية
        
    • أعمال تجارية
        
    Debería haber también reglas claras que establezcan la responsabilidad privada por los daños que las actividades económicas puedan causar al medio ambiente. UN وينبغي أيضا أن توجد قواعد واضحة تحدد المسؤولية الخاصة عن الأضرار التي تقع على البيئة من جراء الأنشطة الاقتصادية.
    Mientras que algunos se escudan en un programa político, todos están dedicados a actividades económicas ilegales como medio de supervivencia. UN ولئن كان بعضها يتذرع بأسباب سياسية، فإن جميعها يمارس هذه الأنشطة الاقتصادية غير القانونية في سبيل العيش.
    Por otra parte, las actividades económicas relacionadas con la energía representaban por sí mismas una enorme oportunidad empresarial. UN ومن ناحية أخرى، تمثل الأنشطة الاقتصادية المتصلة بالطاقة، في حد ذاتها، فرصة تجارية كبيرة جداً.
    También reservaremos terrenos adecuados para proporcionar viviendas a largo plazo y desarrollar actividades económicas. UN كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل.
    actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    actividades económicas y de otro tipo que afectan los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Todas las actividades económicas y empresariales deben ser socialmente responsables y deben llevarse a cabo aplicando criterios éticos. UN وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية.
    actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Destacó también que las comunidades locales tenían pocas oportunidades de empleo y podrían beneficiarse de las actividades económicas de la empresa. UN وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة.
    Disparidad entre los sexos en cuanto al acceso a las actividades económicas domésticas; UN :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛
    Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. UN وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    La mujer desempeña un importante papel en muchas actividades económicas, sobre todo en los sectores agrícola y ganadero. UN فالمرأة تمارس دوراً هاماً في أنشطة اقتصادية كثيرة، وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع تربية الماشية.
    El crecimiento de las actividades económicas no estructuradas están llevando a los gobiernos a buscar la manera de incorporarlas al sector estructurado. UN وأدى ازدياد حجم النشاط الاقتصادي غير النظامي إلى أن تبحث الحكومات عن السبل والوسائل الكفيلة بإدخاله في النشاط النظامي.
    Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su programa de generación de ingresos. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    No obstante, se promocionan de manera especial las actividades económicas nacionales, incluidas las del tipo de sustitución de importaciones. UN وقد منحت مع ذلك معاملة تعزيزية خاصة للأنشطة الاقتصادية المحلية ومن بينها تلك المتعلقة ببدائل الاستيراد.
    También hace falta un respaldo que les permita emprender actividades económicas significativas. UN كما يتطلب الأمر تقديم الدعم لتمكين المشردين من ممارسة نشاط اقتصادي مجدي.
    Estos empleos responden a patrones de género bien reconocidos en función de las actividades económicas aceptables. UN وتتبع هذه الوظائف أنماطا جنسانية معترف بها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية المقبولة.
    Engloba toda la gama de cuestiones y actividades económicas que afectan al desarrollo. UN فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية.
    13. Además, se ejecutan programas de préstamo para ayudar a personas desocupadas a poner en marcha actividades económicas individuales y a los empleadores para crear nuevos puestos de trabajo. UN ١٣- وباﻹضافة إلى ذلك، تنفذ برامج لتقديم القروض من أجل: دعم قيام العاطلين عن العمل بنشاط اقتصادي فردي، ودعم قيام أصحاب العمل بخلق وظائف اضافية.
    Inauguración, en 2004, de un centro de asistencia a la mujer para las actividades económicas. UN وقد افتتحت المنظمة في عام 2004 مركز توجيه ومساعدة للمرأة في أنشطتها الاقتصادية.
    El Gobernador ha anunciado que desde su establecimiento la nueva instalación ha creado cerca de 1.500 puestos de trabajo y está generando millones de dólares en nuevas actividades económicas. UN وأفاد الحاكم بأن المنشأة الجديدة أوجدت منذ إقامتها ما يقارب 500 1 وظيفة وتولِّد نشاطا اقتصاديا جديدا يُقدّر بالملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Cuadro 7 Tasa de participación en las actividades económicas de la población de Jordania mayor de 18 años, por edad y por sexo Grupo de edades UN ٧ - المعدلات التفصيلية للمشاركة بالنشاط الاقتصادي للسكان اﻷردنيين الذين أعمارهم ١٨ سنة فأكثر حسب العمر والجنس
    En lo relativo a las actividades económicas internacionales, han aumentado las corrientes comerciales entre el Norte y el Sur. UN أما على صعيد المعاملات الاقتصادية الدولية، فقد تزايدت حركة التبادل التجاري بين الشمال والجنوب.
    LAS actividades económicas RELATIVAS A LA APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE ACCIÓN DECENAL DE LA OCI UN بشأن النشاطات الاقتصادية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي
    El Fondo también proporciona microcréditos para iniciar actividades económicas en sectores como la restauración, el procesamiento de alimentos y la industria agroalimentaria. UN ويقدم الصندوق أيضاً قروضاً صغرى لبدء أعمال تجارية تتعلق مثلاً بمجال المطاعم وتجهيز الأغذية والصناعات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more