Debería haber también reglas claras que establezcan la responsabilidad privada por los daños que las actividades económicas puedan causar al medio ambiente. | UN | وينبغي أيضا أن توجد قواعد واضحة تحدد المسؤولية الخاصة عن الأضرار التي تقع على البيئة من جراء الأنشطة الاقتصادية. |
Mientras que algunos se escudan en un programa político, todos están dedicados a actividades económicas ilegales como medio de supervivencia. | UN | ولئن كان بعضها يتذرع بأسباب سياسية، فإن جميعها يمارس هذه الأنشطة الاقتصادية غير القانونية في سبيل العيش. |
Por otra parte, las actividades económicas relacionadas con la energía representaban por sí mismas una enorme oportunidad empresarial. | UN | ومن ناحية أخرى، تمثل الأنشطة الاقتصادية المتصلة بالطاقة، في حد ذاتها، فرصة تجارية كبيرة جداً. |
También reservaremos terrenos adecuados para proporcionar viviendas a largo plazo y desarrollar actividades económicas. | UN | كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل. |
actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
actividades económicas y de otro tipo que afectan los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Todas las actividades económicas y empresariales deben ser socialmente responsables y deben llevarse a cabo aplicando criterios éticos. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية. |
actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Destacó también que las comunidades locales tenían pocas oportunidades de empleo y podrían beneficiarse de las actividades económicas de la empresa. | UN | وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة. |
Disparidad entre los sexos en cuanto al acceso a las actividades económicas domésticas; | UN | :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛ |
Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. | UN | على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
La mujer desempeña un importante papel en muchas actividades económicas, sobre todo en los sectores agrícola y ganadero. | UN | فالمرأة تمارس دوراً هاماً في أنشطة اقتصادية كثيرة، وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع تربية الماشية. |
El crecimiento de las actividades económicas no estructuradas están llevando a los gobiernos a buscar la manera de incorporarlas al sector estructurado. | UN | وأدى ازدياد حجم النشاط الاقتصادي غير النظامي إلى أن تبحث الحكومات عن السبل والوسائل الكفيلة بإدخاله في النشاط النظامي. |
Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su programa de generación de ingresos. | UN | وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل. |
No obstante, se promocionan de manera especial las actividades económicas nacionales, incluidas las del tipo de sustitución de importaciones. | UN | وقد منحت مع ذلك معاملة تعزيزية خاصة للأنشطة الاقتصادية المحلية ومن بينها تلك المتعلقة ببدائل الاستيراد. |
También hace falta un respaldo que les permita emprender actividades económicas significativas. | UN | كما يتطلب الأمر تقديم الدعم لتمكين المشردين من ممارسة نشاط اقتصادي مجدي. |
Estos empleos responden a patrones de género bien reconocidos en función de las actividades económicas aceptables. | UN | وتتبع هذه الوظائف أنماطا جنسانية معترف بها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية المقبولة. |
Engloba toda la gama de cuestiones y actividades económicas que afectan al desarrollo. | UN | فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. |
13. Además, se ejecutan programas de préstamo para ayudar a personas desocupadas a poner en marcha actividades económicas individuales y a los empleadores para crear nuevos puestos de trabajo. | UN | ١٣- وباﻹضافة إلى ذلك، تنفذ برامج لتقديم القروض من أجل: دعم قيام العاطلين عن العمل بنشاط اقتصادي فردي، ودعم قيام أصحاب العمل بخلق وظائف اضافية. |
Inauguración, en 2004, de un centro de asistencia a la mujer para las actividades económicas. | UN | وقد افتتحت المنظمة في عام 2004 مركز توجيه ومساعدة للمرأة في أنشطتها الاقتصادية. |
El Gobernador ha anunciado que desde su establecimiento la nueva instalación ha creado cerca de 1.500 puestos de trabajo y está generando millones de dólares en nuevas actividades económicas. | UN | وأفاد الحاكم بأن المنشأة الجديدة أوجدت منذ إقامتها ما يقارب 500 1 وظيفة وتولِّد نشاطا اقتصاديا جديدا يُقدّر بالملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Cuadro 7 Tasa de participación en las actividades económicas de la población de Jordania mayor de 18 años, por edad y por sexo Grupo de edades | UN | ٧ - المعدلات التفصيلية للمشاركة بالنشاط الاقتصادي للسكان اﻷردنيين الذين أعمارهم ١٨ سنة فأكثر حسب العمر والجنس |
En lo relativo a las actividades económicas internacionales, han aumentado las corrientes comerciales entre el Norte y el Sur. | UN | أما على صعيد المعاملات الاقتصادية الدولية، فقد تزايدت حركة التبادل التجاري بين الشمال والجنوب. |
LAS actividades económicas RELATIVAS A LA APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE ACCIÓN DECENAL DE LA OCI | UN | بشأن النشاطات الاقتصادية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي |
El Fondo también proporciona microcréditos para iniciar actividades económicas en sectores como la restauración, el procesamiento de alimentos y la industria agroalimentaria. | UN | ويقدم الصندوق أيضاً قروضاً صغرى لبدء أعمال تجارية تتعلق مثلاً بمجال المطاعم وتجهيز الأغذية والصناعات الزراعية. |