"actos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفعال لا
        
    • الأعمال لا
        
    • الأفعال لا
        
    • الأعمال غير
        
    • الأفعال غير
        
    • أفعال غير
        
    • أعمال غير
        
    • اﻷفعال التي ﻻ
        
    • أنشطة ﻻ
        
    • مبادراتهم لم
        
    • التجمعات لا
        
    • القيام بأفعال لا
        
    • الأفعال لم
        
    • الأفعال ليست
        
    • الأفعال التي لم
        
    RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    PROYECTO DE ARTÍCULOS SOBRE RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN مشاريع مواد بشأن المسؤوليـة الدولية عن النتائج الضارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Esos actos no resolverán ningún problema, sino que sólo harán que aumenten las diferencias entre las partes. UN وهذه الأعمال لا يمكن أن تؤدي إلى حل المشاكل بل على العكس فإنها تزيد من هوة الخلاف بين الأطراف.
    Como esos actos no constituyen un régimen jurídico, no se prestan a una codificación jurídica. UN ولما كانت هذه الأفعال لا تشكل نظاما قانونيا، فإنها غير قابلة للتدوين القانوني.
    6. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٦- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    5. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ٥- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR UN النتائـــج الضارة الناجمـــة عن أفعال لا يحظرها
    V. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL 89 - 101 191 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL Nota preliminar UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    D. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional UN دال ـ المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE actos no PROHIBIDOS POR UN عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها
    Además, la autonomía de dichos actos no puede ser sino relativa. UN فاستقلالية هذه الأعمال لا يمكن أن تكون إلا نسبية.
    Qatar informó de que los trabajadores migrantes extranjeros y sus familias están protegidos contra actos de violencia, discriminación y xenofobia y, por tanto, ese tipo de actos no se producen. UN وذكرت قطر أنه بما أن العمال المهاجرين الأجانب وأسرهم يلقون الحماية من أعمال العنف والتمييز وكراهية الأجانب بموجب هذه القوانين، فإن مثل هذه الأعمال لا تقع.
    Estos actos no sólo han de causar tensión e inestabilidad en la isla, sino que también complican la tarea de lograr una solución general. UN ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة.
    En cuarto lugar, el título abarcaba todos los actos no prohibidos por el derecho internacional, a pesar de que en los artículos aprobados provisionalmente por la CDI quedaba claro que no cabía considerar que todos esos actos no estaban prohibidos por el derecho internacional. UN ورابعها، أن العنوان يشمل جميع الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، رغم أنه يتضح من المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة أن تلك الأفعال لا يمكن اعتبار أنها تدخل كلها في فئة الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Todos esos actos no son solo ilegales sino también altamente incendiarios y amenazan con avivar las tensiones existentes y desestabilizar aún más la tensa y frágil situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.
    Se sugirió que la cuestión de su responsabilidad por actos no prohibidos por el derecho internacional se considerara conjuntamente con su responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos con arreglo al derecho internacional general. UN واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام.
    29. Sin duda alguna, hay que someter la reparación del daño transfronterizo por actos no prohibidos a alguna forma de responsabilidad sine delicto. UN ٢٩ - ولا شك مطلقا في أنه يتعين إخضاع التعويض عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أفعال غير محظورة لشكل من أشكال المسؤولية دون جرم.
    La mayor parte de las bajas sigue debiéndose a actos no hostiles y trastornos de la salud. UN إذ تظل أكثر الخسائر في الأرواح التي تلحق بأفراد حفظ السلام تلك الوفيات التي تنشأ عن أعمال غير عدائية وظروف طبية.
    Se había hecho ese examen a fin de determinar qué actos quedaban dentro de la esfera del derecho de los acuerdos internacionales y qué actos no y, por ello, podía decirse que necesitaban normas especiales que regularan sus efectos. UN فقد أجري ذلك الاستعراض لغرض تحديد تلك اﻷفعال التي تدخل في نطاق قانون الاتفاقات الدولية واﻷفعال التي لا تندرج فيه والتي يمكن أن يقال بالتالي إنها تحتاج إلى قواعد خاصة لتنظيم طريقة عملها.
    Se plantea otra dificultad teórica cuando se intenta establecer límites entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Las efectuaban individuos aislados, grupos de personas o incluso autoridades locales sin ninguna orden, pero cuyos actos no daban lugar a ninguna reacción concreta del Estado Parte. UN فقد نفّذها أشخاص بمفردهم، أو مجموعات من الأفراد، بل حتى سلطات محلية دون تفويض، بيد أن مبادراتهم لم تثر أي رد فعل يذكر من جانب الدولة الطرف.
    De acuerdo con el fallo del Tribunal Regional de Gomel, el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización al autor y los demás solicitantes aduciendo que el documento escrito adjunto a su solicitud de celebración de diversos actos no contenía información detallada acerca de su planificación y celebración, condición obligatoria e indispensable para conceder el permiso. UN ووفقاً لحكم محكمة غوميل الإقليمية، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل منح التصريح لصاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين على أساس أن التعهد الخطي المرفق بطلبهم الخاص بتنظيم التجمعات لا يتضمن معلومات تفصيلية تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها وهو شرط إلزامي وأساسي لمنح التصاريح.
    5. En este contexto, el Consejo de Derechos Humanos tiene el deber primordial de asegurarse de que las ONG no reciben ningún tipo de facilidades para perpetrar actos no fundamentados y políticamente motivados contra los países en el Consejo. UN 5- وفي هذا السياق، فإن الواجب الأساسي لمجلس حقوق الإنسان هو التأكد من أن المنظمات غير الحكومية لا تحصل بأي شكل من الأشكال على ما يسهّل عليها القيام بأفعال لا مسوّغ لها وذات دوافع سياسية ضد دول أطراف في المجلس.
    Por lo tanto, dichos actos no tenían por objeto atacar a individuos de otro origen étnico ni constituían un llamamiento a la violencia contra los romaníes. UN و. ولذلك، فإن الهدف من الأفعال لم يكن موجهاً نحو أشخاص من أصل إثني آخر ولا ينشد أفعال عنف ضد طائفة الروما.
    Las informaciones facilitadas hacen pensar que estos actos no tienen nada de incidentes aislados que incluso se ven favorecidos por la competición que existe entre las diferentes entidades que son la policía judicial, la gendarmería y la policía comunal. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الأفعال ليست مجرد حوادث عَرَضية متفرقة بل إنها تشجَّع نتيجة التنافس القائم بين مختلف الهيئات المشكلة من الشرطة القضائية، والدرك، وشرطة الاقليم.
    Además, entre los delitos tipificados en el Código Penal de 2005 figuran actos no incluidos en el artículo 8 del Estatuto de Roma. UN كما تشمل تعريفات الجرائم في قانون العقوبات لعام 2005 الأفعال التي لم تشتمل عليها المادة 8 من نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more