"actual mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية الحالية
        
    • ولايتها الحالية
        
    • الولاية الراهنة
        
    • الاختصاصات الحالية
        
    • الولاية القائمة التى
        
    • ولايته الحالية
        
    • فترة الوﻻية الحالية
        
    • بوﻻيتها الحالية
        
    • تعيينه الراهن
        
    • اختصاصاتها الحالية
        
    • ولاية الحكومة
        
    Lamentablemente, no se han registrado progresos a este respecto durante el período del actual mandato. UN ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال فترة الولاية الحالية.
    4. La Comisión Consultiva observa que el actual mandato de la ONUMOZ expirará el 31 de octubre de 1993. UN ٤ - واللجنة الاستشارية تلاحظ أن الولاية الحالية للعملية سوف تنتهي في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Ante tal situación, gran parte de la comunidad internacional estima conveniente la prórroga por otros seis meses del actual mandato de la UNAMIR. UN وفي هذا السياق، يرى الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي أن تمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة ستة أشهر أخرى يعد أمرا مستصوبا.
    El actual mandato de la UNMIH expira el 31 de julio de 1995. UN ٦٤ - إن الولاية الحالية للبعثة تنتهي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    En particular, las Naciones Unidas deben crear el marco favorable a unos regímenes comerciales equitativos, tarea que, en cualquier caso, se inscribe en su actual mandato. UN ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية.
    El actual mandato del Relator Especial terminará en 1997. UN وتنتهي الولاية الحالية للمقرر الخاص في عام ١٩٩٧.
    El actual mandato del Relator Especial terminará en 2000. UN وتنتهي الولاية الحالية للمقرر الخاص في عام 2000.
    Mi actual mandato termina en mayo de 2003, período durante el cual no es posible concluir los dos casos que presido. UN تنتهي الولاية الحالية للقاضي وليامز في أيار/مايو 2003 وهو الموعد الذي يمكن فيه إنهاء القضيتين اللتين يرأس محاكمتهما.
    Este estudio está más allá de las posibilidades de los autores de acuerdo con el actual mandato oficioso. UN وهذه الدراسة تتجاوز الإمكانيات التي تتيحها الولاية الحالية غير الرسمية لواضعي هذه الورقة.
    Lamentablemente, el actual mandato del Grupo habrá terminado para entonces. UN ومما يؤسف له أنه ستنتهي عند ذلك الحين الولاية الحالية لفريق الرصد.
    El actual mandato de la FNUOS termina el 31 de diciembre de 2007. UN وتنتهي الولاية الحالية لهذه القوة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
    El actual mandato del Grupo de Supervisión vencerá el 15 de abril de 2008. UN 8 - وستنتهي الولاية الحالية المخولة لفريق الرصد في 15 نيسان/أبريل 2008.
    Esta esfera seguirá siendo fundamental durante los meses que restan del actual mandato del Comité, e incluso posteriormente. UN وسوف يظل ذلك مجال تركيز هام على مدى الشهور المتبقية من الولاية الحالية للجنة بل وحتى بعد ذلك.
    En lo que hace al actual mandato, cuando se publicó el presente informe todavía no se había nombrado al quinto experto. UN وفيما يخص الولاية الحالية لم يتم، حتى تاريخ صدور هذا التقرير، تعيين خبير خامس.
    El actual mandato del Grupo de Trabajo Intergubernamental consiste en formular recomendaciones respecto de la aplicación efectiva de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وتتمثل الولاية الحالية للفريق العامل الحكومي الدولي في التقدم بتوصيات من أجل التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    El Ministro confiaba en que una presencia fuerte de la policía de las Naciones Unidas se mantendría durante y después del actual mandato de la UNMIT. UN وأعرب الوزير عن أمله في أن يستمر الوجود القوي لشرطة الأمم المتحدة خلال الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة وما بعدها.
    Durante el actual mandato, el Grupo de Expertos ha presenciado el aterrizaje de varios de esos aviones en el aeropuerto de El Fasher. UN وشهد الفريق وصول عدد من هذه الطائرات إلى مطار الفاشر خلال الولاية الحالية.
    Se ha acordado que, cuando termine el actual mandato de la UNMIN, el Coordinador Residente presidirá el Comité Ejecutivo del Fondo. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    El objetivo del actual Gobierno era resolver la cuestión del uso de la tierra durante el actual mandato del Gobierno. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    Esas dificultades han persistido durante todo el período del actual mandato. UN وما برحت هذه الصعاب قائمة طيلة فترة الولاية الراهنة.
    Para consolidar los informes sobre la ejecución de los programas y sobre la ejecución financiera será necesario modificar el actual mandato de ambos órganos. UN وسيقتضي توحيد تقريري تقييم أداء البرامج والأداء المالي إدخال تعديل على الاختصاصات الحالية لكلتا اللجنتين.
    Mandato 6. Reafirma el actual mandato de la Comisión de Asentamientos Humanos, que figura en la resolución 32/162, y hace hincapié en el carácter normativo y catalítico de su mandato; UN ٦ - تعيد تأكيد الولاية القائمة التى تنهض بها لجنة المستوطنات البشرية، على النحو المبين في القرار ٣٢/١٦٢، مؤكدة في سياق ذلك الطابع النموذجي والحفاز الذي تتسم به الولاية؛
    Durante el actual mandato, el Grupo de Expertos volvió a observar esas actividades tanto con aeronaves como con helicópteros. UN وظل الفريق يلاحظ أثناء ولايته الحالية هذه الأنشطة التي تنطوي على استخدام الطائرات الثابتة الجناحين والمروحيات.
    Estiman además que el nombramiento del Sr. Fakie para un tercer período redundará en beneficio de la Organización, al poderse llevar a feliz término algunas de las iniciativas que se están ejecutando durante el actual mandato. UN ومن شأن إعادة تعييه لفترة ولاية ثالثة أن تخدم المنظمة على أفضل وجه من خلال ما ستكسبه من فوائد من مواصلة تنفيذ بعض المبادرات التي تجري متابعتها في سياق تعيينه الراهن.
    En cuanto al examen que hará la Asamblea General del mandato del Comité, el Comité podrá proponer cambios en su actual mandato a la luz de su experiencia operacional que adquiera en los tres años anteriores. UN 19 - أما فيما يتعلق باستعراض الجمعية العامة لاختصاصات اللجنة، فمن المحتمل أن تقدم اللجنة مقترحات لتعديل اختصاصاتها الحالية بناء على خبرتها العملية طوال الثلاث سنوات السابقة.
    El Gobierno tiene la intención de preparar ese proyecto de ley durante su actual mandato. UN والنية هي إعداد مشروع القانون هذا أثناء ولاية الحكومة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more