"actual programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرنامج الجاري
        
    • البرنامج الحالي
        
    • البرنامج الراهن
        
    • الأعمال الحالي
        
    • جدول الأعمال الراهن
        
    • الجدول الزمني الحالي
        
    • برنامج العمل الحالي
        
    • برنامجها الحالي
        
    Una delegación planteó la cuestión del efecto que el programa en curso del FNUAP tendría en el actual programa de descentralización de Sudáfrica. UN وأثار أحد الوفود مسألة اﻷثر الذي سيتركه البرنامج الجاري الذي يضطلع به الصندوق على برنامج جنوب أفريقيا الحالي لتطبيق اللامركزية.
    Apoyamos firmemente el actual programa destinado a evaluar las posibilidades de fortalecer aún más el sistema de salvaguardias del Organismo, en especial su capacidad para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN ونؤيد بقوة البرنامج الجاري لتقييم إمكانات زيادة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة، وخاصة قدرتها على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Cualquier ajuste en el actual programa sólo podrá ser resultado de la conclusión positiva de negociaciones en los foros multilaterales pertinentes. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    Han pasado a formar parte del actual programa para Asia y el Pacífico actividades complementarias a las reuniones celebradas de esta índole. UN وأدرجت أنشطة المتابعة هذه في البرنامج الحالي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Si bien en el actual programa de socorro y recuperación para 1993 se reconoce la necesidad de seguir prestando asistencia de socorro en gran escala, se ha formulado de manera de ir más allá del socorro para preparar el camino de la rehabilitación y la reconstrucción en gran escala. UN وفي حين أن البرنامج الراهن للاغاثة والانعاش لعام ١٩٩٣ يسلم بضرورة مواصلة المساعدة الغوثية على نطاق واسع، فقد صمم بحيث يتجاوز جهد الاغاثة الجاري لتمهيد السبيل ﻷعمال الانعاش واﻹعمار الواسعة النطاق.
    Recientemente, ha concluido la redacción de un libro sobre el actual programa de reformas a favor de los países menos adelantados. UN وهو الآن بصدد استكمال تأليف كتاب عن جدول الأعمال الحالي للاصلاحات في أقل البلدان نموا.
    24. El total de las necesidades del actual programa destinado a los repatriados y las personas desplazadas se calcula en unos 9,6 millones de dólares. UN ٤٢- ويقدﱠر مجموع احتياجات البرنامج الجاري للعائدين والمشردين بنحو ٦,٩ مليون دولار.
    Entre otras iniciativas cabe mencionar el mejoramiento de las crías de ganado y el apoyo al actual programa de Asistencia a los Agricultores, mediante el cual se ayuda a los agricultores con los materiales agrícolas y la comercialización de sus productos. UN وتشمل المبادرات الأخرى تحسين سلالات المواشي ودعم البرنامج الجاري لمساعدة المزارعين، وهو البرنامج الذي تقدم من خلاله مساعدتهم بالمواد الزراعية وبتسويق المحصول الزراعي والمنتجات الزراعية.
    Mediante el actual programa general de desarrollo de la gestión y las actividades de formación concretas relacionadas con el sistema de evaluación del desempeño profesional, se están haciendo grandes esfuerzos para formar a administradores, supervisores y al personal en la formulación de objetivos, indicadores del desempeño profesional y planes de trabajo. UN وتبذل في الوقت الحالي، من خلال البرنامج الجاري الشامل للتنمية اﻹدارية واﻷنشطة التدريبية المحددة المتعلقة بنظام تقييم اﻷداء، جهود على نطاق واسع لتدريب المديرين والمشرفين والموظفين على توضيح اﻷهداف، ووضع مؤشرات لﻷداء وخطط عمل.
    14. Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para garantizar que se mantenga el actual programa relativo a los sistemas de policía, judicial y penal de octubre a fines de diciembre de 1993, hasta que se reciba financiación adicional de los Estados Miembros, y que presente a la Asamblea General las recomendaciones necesarias; UN " ١٤ - يشجع اﻷمين العام على أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استمرار البرنامج الجاري للشرطة والنظامين القضائي والجنائي من تشرين اﻷول/اكتوبر حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى أن يتيسر الحصول على تمويل اضافي من الدول اﻷعضاء، وأن يقدم توصيات بهذا الصدد، حسب الاقتضاء، الى الجمعية العامة؛
    Entre los problemas relacionados con la salud figuran el creciente nivel de contaminación del agua, registrado por el actual programa de control de la calidad del agua patrocinado por el UNICEF. UN ٤٨ - ومن المشاكل الصحية ذات الصلة ارتفاع مستويات تلوث المياه كما سجل ذلك البرنامج الجاري لمراقبة نوعية المياه الذي ترعاه اليونيسيف.
    La declaración se centró en el actual programa de asistencia. UN وركز البيان على البرنامج الحالي لتقديم المساعدة.
    No obstante, esta adaptación se hará respetando estrictamente el contenido del actual programa ya que la compatibilidad es su objetivo primordial. UN غير أن هذا التكييف سيتبع عن كثب مضمون البرنامج الحالي ويستهدف الاتساق بالدرجة اﻷولى.
    Hubo un aumento apreciable de las organizaciones que participaron en el actual programa para América Latina y el Caribe. UN وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El actual programa de seminarios regionales de sensibilización constituye un paso en la dirección adecuada, ya que tiene en cuenta esas preocupaciones. UN ويشكل البرنامج الحالي للحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية خطوة في الاتجاه الصحيح من حيث إعطاء مفعول لهذه الاهتمامات.
    Se subrayó la necesidad de formación específica en los sectores judicial y de cumplimiento de la ley, y que tal actividad podría integrarse en el actual programa de modernización del sector judicial. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleos para la población local, especialmente a nivel de la toma de decisiones. UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    4. Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleos para la población local, especialmente a nivel de la toma de decisiones. UN " ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleos para la población local, especialmente a nivel de la toma de decisiones. UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    Tal vez sea esta la cuestión más crítica y difícil del actual programa mundial de desarme. UN ولعل هذه أهم وأصعب قضية مدرجة في جدول الأعمال الحالي المتعلق بنزع السلاح على صعيد المعمورة.
    La delegación de Sudáfrica acoge con beneplácito la inclusión del tema en el actual programa de la Comisión. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإدراج هذا الموضوع في جدول الأعمال الحالي للجنة.
    El actual programa de la Asamblea General no abarca por completo la Declaración del Milenio y sus objetivos. UN إن جدول الأعمال الراهن للجمعية العامة لا يغطي إعلان الألفية وأهدافه تغطية كافية.
    El programa se ajustó para reflejar el actual programa de trabajo de la Comisión para las dos semanas restantes. UN وقد تم تعديل البرنامج ليعبر عن الجدول الزمني الحالي لعمل الهيئة في الأسبوعين المتبقيين.
    A ese respecto, el actual programa de trabajo es también consecuente con las recomendaciones de la Conferencia de El Cairo. UN وفي هذا الصدد يمتثل برنامج العمل الحالي أيضا لتوصيات مؤتمر القاهرة.
    El actual programa de reformas refleja este hecho. UN ويتجلى هذا الالتزام في برنامجها الحالي لﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more