Las deliberaciones de estos grupos deberían permitir poner en evidencia cualquier defecto en el actual sistema de prorrateo. | UN | ويجب أن تكــون مناقشات هذين الفريقين كافية ﻹبراز أوجه القصور في النظام الحالي لﻷنصبة المقررة. |
El actual sistema de justicia interno es engorroso, costoso y se caracteriza por demoras excesivas. | UN | وقال إن النظام الحالي للعدالة الداخلية بطيء وعالي التكلفة ومليء بحالات التأخير الشديد. |
Reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
Se señaló que el actual sistema de asistencia había funcionado eficazmente en varios casos y debería utilizarse para abordar la cuestión que se examinaba. | UN | وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر. |
Dado que el actual sistema funciona sobre una base de donantes o proyectos, no se dispone de información general sobre la situación de los proyectos para el CCI en su totalidad. | UN | وبما أن النظام الراهن يعمل على أساس المانح أو المشروع، فليس في المتناول معلومات مجمعة عن حالة مشاريع المركز ككل. |
La ampliación del actual sistema no constituye una opción viable porque el fabricante del equipo actual ha dejado de producirlo y atenderlo y no es posible obtener piezas de repuesto; | UN | ولا يعد التوسع في النظام الحالي خيارا صالحا نظرا ﻷن الجهة الصانعة لم تعد تنتج المعدات الحالية، كما لم تعد الخدمة أو قطع الغيار متاحة لها؛ |
Debería mantenerse aún por algún tiempo el actual sistema de veto. | UN | ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لحق النقض لفترة أخرى من الوقت. |
Los Inspectores se proponen examinar el funcionamiento del actual sistema para proponer formas de mejorarlo. | UN | ويعتزم المفتشون فحص عمل النظام الحالي بغرض اقتراح تدابير لتحسينه. |
En la reforma del actual sistema de administración de justicia debe evitarse el establecimiento de mecanismos que resulten más costosos, tanto directa como indirectamente, que el sistema en vigor. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح النظام الحالي ﻹقامة العدل، قال إنه ينبغي عدم وضع آليات تزيد تكاليفها، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن النظام المعمول به حاليا. |
A este respecto, cabe señalar que las cantidades consignadas en virtud del actual sistema de pequeños gastos de salida y llegada son por lo general inferiores a los gastos efectivos. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المبالغ المخصصة في ظل النظام الحالي لمصارف محطات السفر هي أقل بصفة عامة من التكاليف الفعلية. |
Estas demoras se debieron en parte a la deficiencia inherente al actual sistema de planificación de arriba abajo. | UN | وكانت هذه التأخيرات ناشئة جزئيا عن القصور الكامن في النظام الحالي للتخطيط المصمم من أعلى إلى أسفل. |
El representante de la FAO, hablando también en nombre de la OIT, explicó que el actual sistema constaba de tres niveles y que sería imprudente restar importancia a cualquiera de los componentes. | UN | فشرح ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متحدثا أيضا نيابة عن منظمة العمل الدولية، أن النظام الحالي يتألف من ثلاث طبقات وليس من الحكمة إضعاف أي من عناصره المكونة. |
Los directores de los fondos y de los programas coinciden en que es preciso mejorar el actual sistema de coordinadores residentes y sus relaciones con el PNUD en materia de financiación y gestión. | UN | وقد اتفق الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج على أن النظام الحالي للمنسقين المقيمين وما يتمتع به من علاقات تمويلية وإدارية ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يحتاج لمزيد من التحسين. |
El representante de la FAO, hablando también en nombre de la OIT, explicó que el actual sistema constaba de tres niveles y que sería imprudente restar importancia a cualquiera de los componentes. | UN | فشرح ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متحدثا أيضا نيابة عن منظمة العمل الدولية، أن النظام الحالي يتألف من ثلاث طبقات وليس من الحكمة إضعاف أي من عناصره المكونة. |
Por consiguiente, instó a la Comisión a que no siguiera adelante con la cuestión mientras se mantuviera el actual sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | ومن ثم، فقد حث اللجنة على عدم متابعته أكثر من هذا ما دام النظام الحالي لتسوية مقر العمل معمولا به. |
Así, la proliferación de los programas de mantenimiento de la paz en varias regiones del mundo es la demostración del carácter obsoleto del actual sistema en materia de prevención de conflictos. | UN | وبالفعل فإن انتشار عمليات حفظ السلم في أجزاء متعددة من العالم يدل على أن النظام الحالي لمنع الصراعات قد أصبح بائدا. |
En el actual sistema del Consejo de Seguridad, los miembros elegidos del Consejo desempeñan tan sólo un papel secundario en el proceso de toma de decisiones. | UN | وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار. |
El actual sistema de gobierno descentralizado ha facilitado la aparición de organizaciones no gubernamentales indígenas. | UN | وقد عمل النظام الحالي القائم على لا مركزية الإدارة وأيلولتها وعلى تيسير ظهور منظمات غير حكومية محلية. |
La mayoría de los jefes administrativos consideran que el actual sistema PAS debería revisarse y simplificarse. | UN | ويعتقد معظم كبار الموظفين الإداريين بوجوب إعادة النظر في النظام الراهن لتقييم الأداء وبوجوب تبسيطه. |
Abdullah Abdullah, por ejemplo, propuso reemplazar el actual sistema presidencial con un sistema parlamentario y gobiernos regionales descentralizados. | UN | فقد اقترح عبد الله عبد الله مثلا، الاستعاضة عن النظام الرئاسي الحالي بنظام برلماني وحكم إقليمي لا مركزي. |
Al Comité le preocupa que el actual sistema de supervisión de las actividades de la Agencia de Seguridad Nacional no proteja de manera efectiva los derechos de las personas afectadas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن وكالة الأمن القومي تعتمد في الوقت الحالي نظاماً لمراقبة الأنشطة لا يحمي حقوق الأشخاص المتضررين حماية فعالة. |
58. Por su parte, las Naciones Unidas optaron por mejorar su actual sistema Integrado de Seguimiento (SIS). | UN | 58 - واختارت الأمم المتحدة، من جانبها، تحسين نظامها القائم المعروف باسم نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق. |
El actual sistema Galaxy de dotación de personal se preparó en 2002 para prestar apoyo al sistema de selección del personal y con él concluyó la transición de un instrumento basado en el papel a un instrumento electrónico basado en Internet. | UN | 82 - صُممت الأداة الحالية للتوظيف الإلكتروني في نظام غالاكسي في عام 2002 لدعم اختيار الموظفين وإكمال الانتقال من النظام الورقي إلى النظام الإلكتروني القائم على استخدام الشبكة. |
El actual sistema de discos ópticos se desarrolló en 1991 y empezó a funcionar en 1992. | UN | 2 - استُحدِث نظام القرص الضوئي في عام 1991 وبدأت عمليات تشغيله في عام 1992. |
Sustituir el actual sistema de avales por permisos de residencia supervisados por el Gobierno para los trabajadores domésticos. 82.19. | UN | 82-18 استبدال نظام الكفالة الحالي بتصاريح الإقامة للعاملين في الخدمة المنزلية، بإشراف من الحكومة. |