"actualmente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاليا على
        
    • حاليا في
        
    • حالياً على
        
    • حاليا إلى
        
    • الآن إلى
        
    • الآن على
        
    • في الوقت الحالي
        
    • الحالي على
        
    • الوقت الراهن على
        
    • حالياً في
        
    • حالياً إلى
        
    • حاليا من
        
    • حاليا ما
        
    • الوقت الحاضر على
        
    • وحتى اﻵن
        
    Había dos clases diferentes de problemas que afectaban actualmente a dicha red. UN ويوجد نوعان مختلفان من المشاكل التي تؤثر حاليا على الشبكة.
    Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. UN ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها.
    Los casos sometidos actualmente a los tribunales comprenden delitos como lesiones personales, golpes y abuso de procedimientos disciplinarios o correccionales. UN وتتعلق القضايا المعروضة حالياً على المحاكم بجرائم من قبيل اﻹيذاء، والضرب، وإساءة استعمال اﻹجراءات التأديبية أو العقابية.
    Estas transformaciones, que comenzaron en los Estados Unidos, se hallan todavía en curso y se están extendiendo actualmente a otros mercados y continentes, entre ellos Europa. UN ولا تزال هذه التغييرات التي بدأت أولا في الولايات المتحدة، مستمرة وتنتشر حاليا إلى أسواق وقارات أخرى، بضمنها أوروبا.
    Ya lo han ratificado 19 Estados, mientras que el número de signatarios se eleva actualmente a 112. UN وقد صدقت 19 دولة على النظام الأساسي، ووصل عدد الدول الموّقعة عليه الآن إلى 112 دولة.
    El IDH se aplica actualmente a cada municipio del Brasil y a grupos concretos de población. UN ويطبق مؤشر التنمية البشرية الآن على كل بلدية في البرازيل وعلى فئات معينة من السكان.
    El costo de la inmunización total de un funcionario asciende actualmente a unos 200 dólares. UN وتبلغ تكلفة التطعيم الكامل لموظف واحد في الوقت الحالي نحو ٢٠٠ دولار.
    Las cuotas adeudadas por los Estados Miembros con respecto a la ONUMOZ ascienden actualmente a 88,2 millones de dólares. UN أما الحصص المتبقية حاليا على الدول اﻷعضاء لبعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق فتبلغ ٨,٢٨ من ملايين الدولارات.
    Se había utilizado inicialmente en el sector de las pesquerías, pero estos métodos se aplicaban actualmente a otros muchos sectores de los alimentos. UN وقد وضع في اﻷصل في قطاع مصائد اﻷسماك، ولكن المنهجية تطَبﱠق حاليا على العديد من القطاعات الغذائية اﻷخرى.
    Las personas y los grupos deben poder registrar denuncias en virtud del artículo 14 de la Convención; sin embargo, ese procedimiento se limita actualmente a 25 Estados, y por consiguiente los progresos han sido muy limitados. UN وينبغي لﻷفراد والجماعات أن يتمكنوا من تسجيل الشكاوى بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية؛ ومع هذا فإن هذا اﻹجراء قاصر حاليا على ٢٥ دولة، ولذا كان التقدم الذي أحرز محدودا جدا.
    Los recursos aéreos se limitan actualmente a tres helicópteros de transporte, sin capacidad de ataque. UN وينحصر العتاد الجوي حاليا في ثلاث طائرات نقل عمودية غير مجهزة بقدرات هجومية.
    El primero de ellos, el Programa de la química atmosférica polar, se está llevando actualmente a cabo tan sólo en el Artico. UN والبرنامج اﻷول، البرنامج القطبي لكيمياء الغلاف الجوي، نشط حاليا في القطب المتجمد الشمالي فقط.
    - las restricciones impuestas actualmente a esas minas en el Protocolo enmendado II de la Convención sobre las armas convencionales; UN ■ القيود المفروضة حالياً على هذه الألغام في البروتوكول الثاني المعدَّل للاتفاقية؛
    Los donantes, los gobiernos anfitriones y el Organismo se han abocado actualmente a la tarea de evaluar la situación, con miras a garantizar la viabilidad financiera del Organismo. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    Cerca de la mitad de las exportaciones del Brasil, China y la India va destinada actualmente a otros países en desarrollo. UN إن حوالي نصف صادرات البرازيل والصين والهند هي الآن إلى بلدان نامية أخرى.
    La desnutrición golpea actualmente a 4 de cada 100 niños paraguayos. UN ويؤثر سوء التغذية الآن على أربعة أطفال من كل 100 طفل في باراغواي.
    El costo de la inmunización total de un funcionario asciende actualmente a unos 200 dólares. UN وتبلغ تكلفة التطعيم الكامل لموظف واحد في الوقت الحالي حوالي ٢٠٠ دولار.
    Algunas Potencias nucleares todavía están ampliando sus arsenales, y todas proceden actualmente a mejorar cualitativamente sus arsenales. UN وبعض القوى النووية لا تزال توسع ترساناتها وهي تعمل جميعها في الوقت الحالي على تطوير نوعيتها.
    La Convención sólo se aplica actualmente a la protección de materiales fisibles durante su transporte internacional. UN تطبق الاتفاقية في الوقت الراهن على حماية المواد الانشطارية أثناء النقل الدولي فحسب.
    Debemos señalar desde un principio que Lesotho se aboca actualmente a la tarea de redactar nuevas leyes para responder de manera adecuada a los retos planteados por el terrorismo. UN ويجب أن نشير، بادئ ذي بدء، إلى أن ليسوتو منخرطة حالياً في عملية وضع قوانين جديدة بإمكانها التصدي على نحو كاف للتحديات التي يشكلها الإرهاب.
    En ese sentido, las becas del Gobierno Federal para estudiantes universitarios se conceden actualmente a estudiantes, en particular mujeres, que se inclinan por temas científicos. UN وعلى هذا الأساس، تخصص جوائز المنح التي تقدمها الحكومة الاتحادية لطلاب الجامعات حالياً إلى الطلبة خصوصاً الطالبات اللائي يدرسن مواضيع العلوم.
    La crisis financiera que afecta actualmente a muchos países está aumentando el problema. UN واﻷزمة المالية التي تصيب كثيرا من البلدان تزيد حاليا من تضخﱡم هذه المشكلة.
    La cárcel de Kigali, por ejemplo, cuya capacidad es de 1.500 presos, alberga actualmente a más de 7.000. UN فسجن كيغالي مثلا، الذي بني لاستيعاب ٥٠٠ ١ سجين، يضم حاليا ما يزيد عن ٠٠٠ ٧ سجين.
    Además, el tratado no se aplica actualmente a los detonadores comerciales, las mechas de transmisión y algunos explosivos comerciales con cápsula detonadora, que también tienen baja presión de vapor y son difíciles de detectar. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدة لا تنطبق في الوقت الحاضر على أجهزة التنشيط التجارية وفتائل التفجير وبعض المتفجرات التجارية ذات السدادات الحساسة التي تتسم أيضا بضغط البخار المنخفض والتي يصعب كشفها.
    El número total de vuelos considerados posibles violaciones de la prohibición asciende actualmente a 695. UN وحتى اﻵن يبلغ مجموع التحليقات التي قدر إنها انتهاكات ظاهرية للحظر ٦٩٥ تحليقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more