"acuerdo con la recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توصية
        
    • على التوصية
        
    • مع توصية
        
    • على هذه التوصية
        
    • مع ما جاء في توصية
        
    • على القيام بذلك
        
    • على توصيات
        
    • وفقا للتوصية
        
    • توصيته
        
    • وفقا لما أوصى
        
    • وفقاً لتوصية
        
    • النحو الذي أوصت
        
    • وفقاً للتوصية
        
    • يؤيد توصية
        
    • على تلك التوصية
        
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía haber una mejor coordinación entre la Oficina y la Dependencia. UN ووافقت اﻹدارة على توصية المجلس فيما يتعلق بالحاجة الى مزيد من التعاضد الملائم بين المكتب والوحدة.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación del Comité Mixto. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصية المجلس.
    El Secretario estuvo de acuerdo con la recomendación de la Oficina de que los sueldos se pagaran con cheques. UN وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة.
    Además, estamos de acuerdo con la recomendación de que el saldo disponible del Fondo se transfiera al Gobierno de Namibia para continuar la educación de los namibianos. UN هذا علاوة على أننا نوافق على التوصية بتحويل اﻷصول المتبقية في الصندوق إلى حكومة ناميبيا لمواصلة تعليم الناميبيين.
    Observa que la administración no está de acuerdo con la recomendación que figura en el párrafo 51 del informe de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻹدارة لا توافق على توصية المجلس الواردة في الفقرة ٥١ من تقريره.
    Estaban de acuerdo con la recomendación del experto independiente de que las observaciones finales fueran detalladas, exactas y completas. UN وأعربا عن موافقتهما الكاملة على توصية الخبير المستقل بأن تكون الملاحظات الختامية مفصلة ودقيقة وشاملة.
    Por último, está de acuerdo con la recomendación de que se tipifique como delito la violación dentro del matrimonio. UN وأخيرا، أعربت عن موافقتها على توصية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Entiende que la Comisión está de acuerdo con la recomendación de la Mesa. UN واستنتجت أن اللجنة موافقة على توصية المكتب.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas están de acuerdo con la recomendación de la Junta Ejecutiva. UN يوافق برنامج متطوعي الأمم المتحدة على توصية المجلس التنفيذي.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva, habida cuenta de las fluctuaciones de los ingresos por concepto de intereses. UN وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة.
    La Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto estuvo de acuerdo con la recomendación de la Comisión de Actuarios de que obrara con prudencia en el uso del superávit actuarial. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس وافق على توصية لجنة الاكتواريين بتوخي الحيطة في استخدام الفائض الاكتواري.
    131. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de traducir los beneficios del proyecto en objetivos cuantificables y mensurables apropiados para medirlos e informar sobre ellos periódicamente. UN 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة.
    141. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de utilizar mecanismos apropiados para supervisar las prestaciones del sistema. UN 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام.
    Además, el Fondo estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que los asociados en la ejecución devolvieran sin demora todos los fondos no utilizados de los proyectos terminados. UN ووافق الصندوق أيضا على توصية المجلس بأن يعيد الشركاء المنفذون سريعا كافة الأموال غير المنفقة للمشاريع المكتملة.
    Estamos totalmente de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Párrafo 141. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de utilizar mecanismos apropiados para supervisar el desempeño del sistema. UN الفقرة 141 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر البرنامج أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva, habida cuenta de las fluctuaciones de los ingresos por concepto de intereses. UN وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة.
    En ese contexto, la Unión Europea está de acuerdo con la recomendación (Sr. Zevelakis, Grecia) que figura en el párrafo 21 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفي هذا السياق، يوافق الاتحاد اﻷوروبي على التوصية الواردة في الفقرة ٢١ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Por consiguiente, está de acuerdo con la recomendación de la CCAAP de que el Secretario General actualice sus estimaciones en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. UN لذلك فإنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يعمل اﻷمين العام على استكمال تقديراته في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    De no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con la recomendación. UN فإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذه التوصية.
    El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se reflejara la antigüedad de los saldos de otras cuentas por cobrar. UN 44 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتم بيان مدى قدم أرصدة الحسابات الأخرى المستحقة القبض.
    La Junta recomendó, que el UNICEF revisara su clasificación de monedas convertibles y no convertibles, lo que se podría hacer en consulta con otras organizaciones de las Naciones Unidas. El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación. UN 30 - وأوصى المجلس، بأن تنقح اليونيسيف تصنيفها للعملات القابلة للتحويل وغير القابلة للتحويل، وهو ما يمكن القيام به بالتشاور مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك.
    Los administradores de la CESPAO estuvieron de acuerdo con la recomendación de la Oficina de mejorar la seguridad de los documentos contables y convinieron en hacerlo inmediatamente. UN ٤٩ - وقد وافقت إدارة اللجنة على توصيات المكتب بضرورة تحسين اﻷمن على الوثائق المتعلقة بالمحاسبة ووافقت على تنفيذها فورا.
    De acuerdo con la recomendación 23, se deberían efectuar evaluaciones periódicas de la repercusión de las actividades realizadas e informar sistemáticamente de los resultados obtenidos a los encargados de la programación. UN ٣٠ - وأوضح أنه ينبغي، وفقا للتوصية ٢٣، إجراء عمليات تقييم دورية ﻷثر اﻷنشطة المضطلع بها وتوجيه اهتمام المسؤولين عن البرمجة الى الخبرات المستفادة، بصورة منتظمة.
    Su delegación está de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que debe situarse a las personas en el centro de las estrategias y actuaciones públicas. UN وأعلن أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام في توصيته بوجوب وضع البشر في قلب الاستراتيجيات والإجراءات العامة.
    Cuando se publicó el informe ya estaban bastante avanzadas las medidas adoptadas de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores. UN كان العمل، وقت إصدار التقرير، قد قطع شوطا بعيدا بالفعل وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    De acuerdo con la recomendación de los Coordinadores de Grupos y de China, el jueves 2 de marzo de 2006, la Conferencia celebrará dos sesiones plenarias, a las 10.00 horas y a las 15.00 horas. UN وفقاً لتوصية منسقي المجموعات والصين، سيَعقد المؤتمر جلستين عامتين يوم الخميس 2 آذار/مارس 2006، في الساعة 00/10 صباحاً و00/15.
    El Gobierno también adoptó medidas para ejecutar un programa de resarcimiento para las víctimas del conflicto, de acuerdo con la recomendación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y nombró un organismo encargado del programa. UN كذلك اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ برنامج لدفع تعويضات لضحايا الصراع، على النحو الذي أوصت به لجنة الحقيقة والمصالحة، وحددت لذلك وكالة تنفيذية.
    La delegación tratará de subsanar la ausencia de toda mención jurídica explícita a medidas especiales de carácter temporal, de acuerdo con la recomendación general No. 25, y utilizará ese instrumento para ayudar a las mujeres a introducirse en ámbitos tradicionalmente masculinos. UN وسوف يسعى الوفد إلى تدارك النقص فيما يذكر صراحة عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للتوصية العامة رقم 25 واستخدام هذه الأداة لمعاونة المرأة على اختراق مجالات الذكور التقليدية.
    Argelia no está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se reduzcan los recursos disponibles para gastos de teléfono y de viajes, pues a su juicio la calidad de trabajo de la Corte exige esos recursos. UN وذكر أن وفد بلده لا يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الداعية الى تقليص التقديرات الموضوعة للمكالمات الهاتفية والسفر. وهو يرى أن عمل المحكمة يستلزم مثل هذه الموارد.
    A la vista del deterioro de la situación de la seguridad en Haití, la Coordinadora de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas se mostró de acuerdo con la recomendación. UN ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more