"acuerdo con las disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً لأحكام
        
    • وفقا للأحكام
        
    • وفقاً للأحكام
        
    • بموجب الترتيبات
        
    • وفقا للترتيبات
        
    • توافق على أحكام
        
    • يتفق ومضمون
        
    • طبقا لنصوص
        
    • تبعاً لﻷحكام
        
    • يتمشى واﻷحكام
        
    • حسبما تسمح بذلك
        
    • طبقا للأحكام
        
    • توافق على الأحكام
        
    El apoyo económico a las familias se financia con cargo al presupuesto de la República de Montenegro, de acuerdo con las disposiciones legales. UN وتمول ميزانية الجمهورية الدعم المقدم إلى الأسر، وفقاً لأحكام القانون.
    Deben impartir enseñanza de acuerdo con las disposiciones de la Ley de educación y el plan de estudios nacional. UN وهي ملزمة بالتدريس وفقاً لأحكام قانون التعليم والمقرر الوطني.
    De acuerdo con las disposiciones constitucionales, la legislación laboral prohíbe toda forma de discriminación vinculada al sexo. UN وفقا للأحكام الدستورية، يحظرالتشريع كل شكل من أشكال التمييز المرتبط بنوع الجنس.
    La aplicación de esas recomendaciones debe realizarse de acuerdo con las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويجب أن يتم تنفيذ تلك التوصيات وفقا للأحكام المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    ii) Sus importaciones y exportaciones de los productos químicos incluidos en el anexo A del acuerdo con las disposiciones del párrafo 2; y UN ' 2` واستيراده وتصديره للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف وفقاً لأحكام الفقرة 2؛
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    576. La mayoría de los musulmanes griegos de Tracia asisten a escuelas para las minorías, que funcionan de acuerdo con las disposiciones del Tratado de Lausana y de los protocolos bilaterales pertinentes. UN 576- يلتحق معظم مسلمي تراسيا اليونانية بمدارس للأقليات تعمل وفقاً لأحكام معاهدة لوزان والبروتوكولات الثنائية ذات الصلة.
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Su ámbito de aplicación y las condiciones para su aplicación por lo tanto deben identificarse de acuerdo con las disposiciones respectivas de esos tratados. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    De no existir convenios colectivos que fijaran los salarios mínimos, la remuneración de los extranjeros se determinaría de acuerdo con las disposiciones establecidas en el Convenio colectivo general nacional para los ciudadanos griegos. UN وحيث لا يوجد أي اتفاقات جماعية قطاعية تحدد الأجور الأعلى من الحدود الدنيا، تُدفع أجور الأجانب وفقا للأحكام المتعلقة بالمواطنين اليونانيين في الاتفاق العام الوطني للعمل الجماعي.
    Además, señaló que en el pequeño porcentaje de casos en que la disposición sobre el tope tenía un efecto adverso, la gestión del sistema se hacía plenamente de acuerdo con las disposiciones aprobadas por la Asamblea General. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلم المجلس بأنه في النسبة الصغيرة من الحالات التي تترك فيها قاعدة الحد الأقصى أثرا معاكسا، فإن النظام يدار بالكامل وفقا للأحكام التي أقرتها الجمعية العامة.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    De acuerdo con las disposiciones actuales, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna prestará servicios de investigación a todos esos fondos y programas cuando sea necesario. UN وسيقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية، بموجب الترتيبات المعمول بها حاليا، بتقديم خدمات التحقيق إلى جميع تلك الصناديق والبرامج حسب الاقتضاء.
    La misión seguirá adaptando el plan integrado de seguridad para las elecciones de acuerdo con las disposiciones de las autoridades del país anfitrión y el centro de mando integrado, en particular, para garantizar el proceso electoral. UN وستواصل البعثة تعديل خطتها الأمنية المتكاملة للانتخابات وفقا للترتيبات التي تضعها سلطات البلد المضيف ومركز القيادة المتكاملة على وجه الخصوص، لكفالة أمن العملية الانتخابية.
    Tampoco está de acuerdo con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 38 concernientes a la participación y reclutamiento de niños a partir de la edad de 15 años. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ بشأن اشتراك وتجنيد اﻷطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.
    Recordando su resolución 32/21-C, aprobada en la 21ª Reunión, en que se aprueba el desarrollo de una Estrategia de proselitismo islámico, de acuerdo con las disposiciones del Documento de la Estrategia Cultural aprobado por la Sexta Conferencia Islámica en la Cumbre, UN وإذ يذكر بالقرار رقم 32/21 - ث الصادر عن المؤتمر الإسلامي الحادي والعشرين لوزراء الخارجية بشأن الموافقة على وضع استراتيجية الدعوة الإسلامية بما يتفق ومضمون وثيقة الاستراتيجية الثقافية التي وافق عليها مؤتمر القمة الإسلامي السادس،
    Reconociendo que debe concluirse el establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares en regiones en las que no existen de acuerdo con las disposiciones del Documento Final de la Primera Sesión Extraordinaria de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicada al Desarme (SSOD-I) y los principios y directrices adoptados en la sesión sustantiva de la Comisión de Desarme de la ONU de 1999; UN وإذ نسلم بأن تأسيس مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أقاليم غير موجودة بها يجب أن يتم طبقا لنصوص الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والمبادئ والخطوط العريضة التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في جلستها الموضوعية عام 1999؛
    El ajuste del objetivo presupuestario de los Programas generales de acuerdo con las disposiciones descritas, y los ajustes contables que esto hiciera necesario, se llevarían a cabo a final del año natural. UN وعلى أن يتم تعديل المبلغ المستهدف لميزانية البرامج العامة تبعاً لﻷحكام السالفة، وإجراء التسويات الحسابية ذات الصلة، في ختام السنة التقويمية.
    Todos los miembros deberán reunir los requisitos necesarios para ser miembros del Consejo de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Carta. UN ١٢ - وعلى جميع اﻷعضاء استيفاء معايير العضوية بما يتمشى واﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    18. Entre los Estados que penalizaban el acuerdo de cometer un delito grave, 26 comunicaron que la definición de ese delito abarcaba, de acuerdo con las disposiciones del artículo 5, el elemento adicional de la comisión de un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante el acuerdo concertado o la participación en un grupo delictivo organizado, en tanto que 23 Estados indicaron que no se requería ningún elemento adicional. UN 18- ومن بين الدول التي تجرّم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، أفادت 26 دولة() أن تعريف تلك الجريمة يشمل، حسبما تسمح بذلك المادة 5، العنصر الإضافي المتعلق بالفعل الذي يرتكبه أحد المشاركين من أجل تعزيز الاتفاق أو الضلوع في جماعة إجرامية منظمة، بينما ذكرت 23 دولة أنها لا تشترط وجود العنصر الإضافي.
    Cuando una persona se siente ofendida por tal comportamiento puede presentar una denuncia ante el Tribunal Laboral, de acuerdo con las disposiciones del artículo 30 de la ley. UN ومتى شعر شخص بأنه أسيء إليه بذلك السلوك أمكنه تقديم شكوى لدى محكمة الشؤون العمالية طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 30 من هذا القانون.
    Ella lo hizo, pero además escribió que no estaba de acuerdo con las disposiciones que prohibían a las estudiantes cubrirse el rostro. UN ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more