Se han establecido las comisiones constitucional, judicial y de derechos humanos, de conformidad con el Acuerdo de Bonn. | UN | كما أنشئت اللجنة الدستورية واللجنة القضائية ولجنة حقوق الإنسان وفقا لما نص عليه اتفاق بون. |
Opinamos que el Acuerdo de Bonn es para el Afganistán una oportunidad histórica de las que sólo se presentan una vez en la vida. | UN | ونحن نعتبر أن اتفاق بون يتيح فرصة تاريخية لأفغانستان لمرة واحدة. |
La comunidad internacional, por su parte, debe garantizar su pleno apoyo a las Naciones Unidas, puesto que esta Organización supervisa la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | والمجتمع الدولي، بدوره، يتعين عليه كفالة الدعم الكامل للأمم المتحدة بصفتها المنظمة التي تشرف على تنفيذ اتفاق بون. |
El éxito del Acuerdo de Bonn dependerá de la manera en que los líderes afganos se desempeñen en la reconstrucción de su país a través de un espíritu de acuerdo mutuo. | UN | وسيتوقف نجاح اتفاق بون على كيفية إبلاء الأفغان بلاء حسنا في إعادة بناء بلدهم من خلال روح التوافق المشترك. |
El Acuerdo de Bonn será decisivo en los esfuerzos por alcanzar una paz duradera en el Afganistán. | UN | وستكون لاتفاق بون أهمية حاسمة بالنسبة للجهود التي تبذل من أجل بلوغ سلام دائم في أفغانستان. |
En primer lugar al Embajador Lakhdar Brahimi, quien trabajó arduamente para hacer posible el Acuerdo de Bonn. | UN | الأولى إلى السفير الأخضر الإبراهيمي، الذي بذل جهدا جهيدا لتحقيق اتفاق بون. |
El Acuerdo de Bonn debe aplicarse en el terreno. | UN | ويتعين وضع اتفاق بون موضع التنفيذ في الميدان. |
Esperamos que el Acuerdo de Bonn sirva de base para acabar con el gran sufrimiento del pueblo afgano durante los 20 años últimos. | UN | ونتوقع أن يستخدم اتفاق بون كأساس لإنهاء المعاناة الشديدة التي قاسى منها الشعب الأفغاني على مدى العشرين عاما الماضية. |
Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. | UN | وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب. |
En el Acuerdo de Bonn se decidió la creación de una de estas instituciones en el Afganistán y la Oficina participó en la elaboración del texto legislativo. | UN | وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي. |
El Acuerdo de Bonn ordena que las Naciones Unidas garanticen la aplicación de un enfoque basado en los derechos y acorde con consideraciones de género en todos los aspectos de su labor. | UN | ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين. |
Aplicación del Acuerdo de Bonn sobre la base de los derechos humanos | UN | تنفيذ اتفاق بون على قاعدة من حقوق الإنسان |
En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون. |
II. Aplicación del Acuerdo de Bonn: progresos realizados por la Administración de Transición | UN | ثانيا - تنفيذ اتفاق بون: التقدم المحرز فيما يتصل بالإدارة الانتقالية |
En primer lugar, la aplicación del Acuerdo de Bonn y el proceso de paz en mi país están bastante encarrilados. | UN | أولا، يسير تنفيذ اتفاق بون وعملية السلام في بلدي على قدم وساق. |
En el proyecto de resolución de este año hubo de incorporarse la nueva situación política en el Afganistán siguiendo las conclusiones del Acuerdo de Bonn. | UN | لقد تعين أن يتضمن مشروع قرار هذه السنة الحالة السياسية الجديدة في أفغانستان على أثر إبرام اتفاق بون. |
Otro componente básico del Acuerdo de Bonn son los preparativos de las elecciones previstas para mediados de 2004. | UN | والاستعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004 مكوّن أساسي آخر من اتفاق بون. |
La Unión Europea celebra el hecho de que se hayan tomado varias de las medidas cruciales del Acuerdo de Bonn. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بشتى الخطوات الحاسمة التي وردت في اتفاق بون والتي شُرع في اتخاذها. |
La labor realizada por la Autoridad de Transición en el cumplimiento del Acuerdo de Bonn es impresionante. | UN | والأعمال التي اضطلعت بها السلطة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون تثير الإعجاب. |
El Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. | UN | وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية. |
La aplicación oportuna y sin percances del Acuerdo de Bonn es un episodio importante en la historia reciente del Afganistán. | UN | ويمثِّل التنفيذ السلس وحسن التوقيت لاتفاق بون فصلا هاما في تاريخ أفغانستان الحديث. |
La Oficina participó en el diseño de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) y está contribuyendo activamente a aplicar las disposiciones del Acuerdo de Bonn en materia de derechos humanos. | UN | فقد شاركت المفوضية في تصميم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، وهي تساهم بنشاط في تنفيذ أحكام اتفاقية بون المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El compromiso del Afganistán con el Acuerdo de Bonn y la declaración de Berlín es un requisito fundamental para que continúe fluyendo la asistencia internacional. | UN | والتزام أفغانستان باتفاق بون وبإعلان برلين شرط أساسي لمواصلة المساعدة الدولية. |