"acuerdos internacionales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات دولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقات الدولية بشأن
        
    • اتفاق دولي بشأن
        
    • اﻻتفاقات البيئية الدولية
        
    • الترتيب الدولي المتعلق
        
    • اتفاقات دولية في
        
    • اتفاقات دولية متعلقة
        
    • الاتفاقات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقات الدولية على
        
    • الترتيبات الدولية المتعلقة
        
    • الترتيبات الدولية بشأن
        
    Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. UN وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين.
    Se pidió a los gobiernos que concertaran acuerdos internacionales sobre políticas de migración. UN وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة.
    3. acuerdos internacionales sobre sectores industriales UN الاتفاقات الدولية المتعلقة بصناعات معينة
    Asimismo, en la actualidad muchos acuerdos internacionales sobre productos básicos incluyen medidas especiales encaminadas a promover el consumo de productos de los países en desarrollo. UN كما يضم العديد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية حاليا تدابير خاصة لترويج استهلاك منتجات البلدان النامية.
    Los acuerdos internacionales sobre el desarme y la limitación de los armamentos establecen normas para un comportamiento responsable. UN وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول.
    En los últimos 60 años se han concertado más de 200 acuerdos internacionales sobre recursos hídricos. UN 7 - لقد أبرم على مدى الستين عاما الماضية أكثر من 200 اتفاق دولي بشأن المياه.
    La UNCTAD debe estudiar a fondo cuáles serían las consecuencias para el desarrollo de posibles acuerdos internacionales sobre la competencia y de la posible inclusión de cláusulas relativas a la competencia. UN وينبغي أن يدرس الأونكتاد دراسة متعمقة الأثر الإنمائي المترتب على احتمال صياغة اتفاقات دولية بشأن المنافسة.
    :: Establecer acuerdos internacionales sobre productos básicos en que se fijen precios de base estables para esos productos; y UN :: إبرام اتفاقات دولية بشأن السلع الأساسية تحدد أسعارا أساسية ثابتة للمنتجات؛
    Otros problemas que requieren atención son el establecimiento de un control administrativo más adecuado de las migraciones y la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios en el extranjero. UN ويمثل تحقيق الرقابة اﻹدارية بشكل أفضل على الهجرة، وعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين في الخارج، مجالات تحتاج للمعالجة أيضا.
    175. Además de la legislación nacional, se aplican en la República acuerdos internacionales sobre la protección del derecho de autor. UN ٥٧١- وباﻹضافة إلى التشريعات الوطنية، تطبق في جمهورية بيلاروس اتفاقات دولية بشأن حماية حقوق المؤلفين.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales contribuyó a la ordenación sostenible de los bosques promoviendo el diálogo y los acuerdos internacionales sobre bosques. UN ساهمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الإدارة المستدامة للغابات بتعزيز الحوار الدولي وإبرام اتفاقات دولية بشأن الغابات.
    Desgraciadamente, los acuerdos internacionales sobre este tema no abundan en disposiciones específicas. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    En especial, sería deseable que se investigaran las medidas que los gobiernos han adoptado para aplicar las disposiciones y los acuerdos internacionales sobre transferencia de tecnología. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Todas las Partes observaron que, en principio, se habían adherido a los acuerdos internacionales sobre intercambio de datos y que muchos datos del SMOC se intercambiaban y, en particular, se suministraban a los centros de datos internacionales. UN وأشارت الأطراف جميعها إلى أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل البيانات تم التقيد بها من حيث المبدأ وأن الكثير من بيانات النظام العالمي لرصد المناخ يجري تبادله ويوفر بوجه خاص لمراكز البيانات الدولية.
    Turkmenistán es parte activa en numerosos acuerdos internacionales sobre los refugiados, incluida la Convención relativa al Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وإن تركماسنتان طرف نشط في كثير من الاتفاقات الدولية المتعلقة باللاجئين، بما في ذلك اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    ● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; UN ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية
    También ha firmado y aplicado una serie de acuerdos internacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد وقَّعت على عدد من الاتفاقات الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونفذت تلك الاتفاقيات.
    Objetivo: Fomentar la posibilidad de comparación internacional de las estadísticas mediante la normalización de los métodos, las clasificaciones y las definiciones empleados por los organismos nacionales de estadística, y concertar acuerdos internacionales sobre los conceptos y métodos pertinentes. UN الهدف: زيادة قابلية الإحصاءات للمقارنة على الصعيد الدولي عن طريق توحيد الأساليب والتصنيفات والتعاريف الإحصائية التي تستعملها وكالات الإحصاء الوطنية، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المفاهيم والأساليب ذات الصلة.
    Gran parte de la aplicación futura de lo convenido en los acuerdos internacionales sobre los bosques dependerá de los terratenientes, los productores, las organizaciones no gubernamentales y otros en el sector privado. UN 17 - سيعتمد جزء كبير من عملية تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في المستقبل على مالكي الأراضي والمنتجين والمنظمات غير الحكومية وأطراف أخرى من القطاع الخاص.
    China cree que también deberían celebrarse negociaciones sobre la cuestión de la abstención de utilizar primero las armas nucleares contra los Estados que no poseen esas armas y que deberían concertarse acuerdos internacionales sobre ese tema. UN وأضاف أن الصين تعتقد أنه ينبغي أيضا إجراء مفاوضات بشأن قضية عدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية ضد دول لا تمتلك أسلحة نووية، وإبرام اتفاقات دولية في هذا الموضوع.
    Harán todo lo posible la implementación efectiva de los acuerdos internacionales sobre estupefacientes a los cuáles se han suscrito, a nivel regional y subregional, y que éstos funcionen en consonancia con el esfuerzo hemisférico y reafirmar su apoyo a la CICAD y su papel fundamental en la implementación de estos acuerdos. UN وبذل كل ما في وسعها لتنفيذ ما وقعته من اتفاقات دولية متعلقة بالمخدرات تنفيذا فعالا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن يكون ذلك بالتنسيق مع الجهود المبذولة على صعيد الأمريكتين، وتأكيد دعمها لاتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ودورها الأساسي في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La totalidad de los acuerdos internacionales sobre no proliferación y control de armamentos se vería amenazada. UN ومجموعة الاتفاقات الدولية الخاصة بعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة ستتعرض جميعا للتهديد.
    Además, la presunción de prevalencia de los acuerdos internacionales sobre la legislación nacional se aplica hasta que el conflicto se resuelve en apelación constitucional. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأولوية الاتفاقات الدولية على القانون المحلي يجري اﻷخذ به إلى أن يحسم الصراع عن طريق استئناف دستوري.
    Promoción de la aplicación de los acuerdos internacionales sobre los bosques UN جيم - مواصلة تنفيذ الترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات
    Asimismo, es importante reforzar los acuerdos internacionales sobre protección de los bosques a fin de paliar la pérdida de ecosistemas y de diversidad biológica. UN ومن المهم أن يجري تدعيم الترتيبات الدولية بشأن حماية الغابات كذلك بغية عكس مسار الخسائر في النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more